Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yehzqè'l (יחזקאל) - Ezechiele 1


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 שיר השירים אשר לשלמה1 CANTAR, de Salomón.
2 ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין2 ¡Que me bese con los besos de su boca!
Mejores son que el vino tus amores;
3 לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך3 mejores al olfato tus perfumes;
ungüento derramado es tu nombre,
por eso te aman las doncellas.
4 משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך4 Llévame en pos de ti: ¡Corramos!
El Rey me ha introducido en sus mansiones;
por ti exultaremos y nos alegraremos.
Evocaremos tus amores más que el vino;
¡con qué razón eres amado!
5 שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה5 Negra soy, pero graciosa, hijas de Jerusalén,
como las tiendas de Quedar,
como los pabellones de Salmá.
6 אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי6 No os fijéis en que estoy morena:
es que el sol me ha quemado.
Los hijos de mi madre se airaron contra mí;
me pusieron a guardar las viñas,
¡mi propia viña no la había guardado!
7 הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך7 Indícame, amor de mi alma,
dónde apacientas el rebaño,
dónde lo llevas a sestear a mediodía,
para que no ande yo como errante
tras los rebaños de tus compañeros.
8 אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים8 Si no lo sabes, ¡oh la más bella de las mujeres!,
sigue las huellas de las ovejas,
y lleva a pacer tus cabritas
junto al jacal de los pastores.
9 לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי9 A mi yegua, entre los carros de Faraón,
yo te comparo, amada mía.
10 נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים10 Graciosas son tus mejillas entre los zarcillos,
y tu cuello entre los collares.
11 תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף11 Zarcillos de oro haremos para ti,
con cuentas de plata.
12 עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו12 - Mientras el rey se halla en su diván,
mi nardo exhala su fragancia.
13 צרור המר דודי לי בין שדי ילין13 Bolsita de mirra es mi amado para mí,
que reposa entre mis pechos.
14 אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי14 Racimo de alheña es mi amado para mí,
en las viñas de Engadí.
15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים15 - ¡Qué bella eres, amada mía,
qué bella eres!
¡Palomas son tus ojos!
16 הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה16 - ¡Qué hermoso eres, amado mío,
qué delicioso!
Puro verdor es nuestro lecho.
17 קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים17 - Las vigas de nuestra casa son de cedro,
nuestros artesonados, de ciprés.