1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו | 1 Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent: "Vois! Noussommes de tes os et de ta chair. |
2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל | 2 Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avecIsraël, et Yahvé ton Dieu t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui seras chef de mon peupleIsraël." |
3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל | 3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d'Israël selon la parole de Yahvétransmise par Samuel. |
4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ | 4 David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem (c'est-à-dire Jébus); les habitants du paysétaient les Jébuséens. |
5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד | 5 Les habitants de Jébus dirent à David: "Tu n'entreras pas ici." Mais David s'empara de laforteresse de Sion; c'est la Cité de David. |
6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש | 6 Et David dit: "Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince." Joab,fils de Ceruya, monta le premier et devint chef. |
7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד | 7 David s'établit dans la forteresse, aussi l'a-t-on appelée Cité de David. |
8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר | 8 Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c'est Joab quirestaura le reste de la ville. |
9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו | 9 David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui. |
10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל | 10 Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne etqui, avec tout Israël, l'avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël. |
11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת | 11 Voici la liste des preux de David: Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois: c'est luiqui brandit sa lance sur 300 victimes à la fois. |
12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים | 12 Après lui Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite. C'était l'un des trois preux. |
13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים | 13 Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Ily avait un champ entièrement planté d'orge; l'armée prit la fuite devant les Philistins, |
14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה | 14 mais il se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvéopéra là une grande victoire. |
15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים | 15 Trois d'entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d'Adullam,tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm. |
16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם | 16 David était alors dans le repaire tandis qu'il y avait encore un préfet philistin à Bethléem. |
17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער | 17 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem?" |
18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה | 18 Les Trois, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau du puits qui està la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit enlibation à Yahvé. |
19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים | 19 Il dit: "Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie?Car c'est en risquant leur vie qu'ils l'ont apportée!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces troispreux. |
20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה | 20 Abishaï, frère de Joab, fut lui, le chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur 300victimes et se fit un nom parmi les Trente. |
21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא | 21 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois. |
22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג | 22 Benaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C'est luiqui abattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige. |
23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו | 23 C'est lui aussi qui tua l'Egyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lancesemblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptienet tua celui-ci avec sa propre lance. |
24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים | 24 Voilà ce qu'accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les 30 preux. |
25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו | 25 Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à latête de sa garde personnelle. |
26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם | 26 Preux vaillants: Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem, |
27 שמות ההרורי חלץ הפלוני | 27 Shammot le Harorite, Hèleç le Pelonite, |
28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי | 28 Ira fils d'Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d'Anatot, |
29 סבכי החשתי עילי האחוחי | 29 Sibbekaï de Husha, Ilaï d'Ahoh, |
30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי | 30 Mahraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha, |
31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני | 31 Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn, |
32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי | 32 Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba, |
33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני | 33 Azmavèt de Bahurim, Elyahba de Shaalbôn, |
34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי | 34 Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar, |
35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור | 35 Ahiam fils de Sakar, de Harar, Eliphélèt fils d'Ur, |
36 חפר המכרתי אחיה הפלני | 36 Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite, |
37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי | 37 Hèçro de Karmel, Naaraï fils d'Ezbaï, |
38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי | 38 Yoël frère de Natân, Mibhar fils de Hagri, |
39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה | 39 Céleq l'Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya, |
40 עירא היתרי גרב היתרי | 40 Ira de Yattir, Gareb de Yattir, |
41 אוריה החתי זבד בן אחלי | 41 Urie le Hittite, Zabad fils d'Ahlaï, |
42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים | 42 Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente, |
43 חנן בן מעכה ויושפט המתני | 43 Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite, |
44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי | 44 Uziyya d'Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d'Aroër, |
45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי | 45 Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite, |
46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי | 46 Eliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d'Elnaam, Yitma le Moabite, |
47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה | 47 Eliel, Obed et Yaasiel, de Coba. |