Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Divrei Hayamim (דברי הימים) - 1 Cronache 11


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו1 Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh.
2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל2 Yesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt; be ruler over them.
3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל3 So all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel, according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel.
4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land.
5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד5 And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David.
6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש6 And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general.
7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד7 And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David.
8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר8 And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city.
9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו9 And David went on growing and increasing, and the Lord of hosts was with him.
10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל10 These are the chief of the valiant men of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel.
11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת11 And this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time.
12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים12 And after him was Eleazar his uncle's son the Ahohite, who was one of the three mighties.
13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים13 He was with David in Phesdomim, when the Philistines were gathered to that place to battle: and the field of that country was full of barley, and the people fled from before the Philistines.
14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה14 But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people.
15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים15 And three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim.
16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם16 And David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem.
17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער17 And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate.
18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה18 And these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord,
19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים19 Saying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant.
20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה20 And Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,
21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא21 And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three.
22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג22 Banaias the son of Joiada, a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow.
23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו23 And he slew an Egyptian, whose stature was of five cubits, and who had a spear like a weaver's beam: and he went down to him with a staff, and plucked away the spear, that he held in his hand, and slew him with his own spear.
24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים24 These things did Banaias the son of Joiada, who was renowned among the three valiant ones,
25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו25 And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council.
26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם26 Moreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem,
27 שמות ההרורי חלץ הפלוני27 Sammoth an Arorite, Helles a Phalonite,
28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי28 Ira the son of Acces a Thecuite, Abiezer an Anathothite,
29 סבכי החשתי עילי האחוחי29 Sobbochai a Husathite, Ilai an Ahohite,
30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי30 Maharai a Netophathite, Heled the son of Baana a Netophathite,
31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני31 Ethai the son of Ribai of Gabaath of the sons of Benjamin, Banal a Pharathonite,
32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי32 Hurai of the torrent Gaas, Abiel an Arbathite, Azmoth a Bauramite, Eliaba a Salabonite,
33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני33 The sons of Assem a, Gezonite, Jonathan the son of Sage an Ararite,
34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי34 Ahiam the son of Sachar an Ararite,
35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור35 Eliphal the son of Ur,
36 חפר המכרתי אחיה הפלני36 Hepher a Mecherathite, Ahia a Phelonite,
37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי37 Hesro a Carmelite, Naarai the son of Azbai,
38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי38 Joel the brother of Nathan, Mibahar the son of Agarai.
39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה39 Selec an Ammonite, Naharai a Berothite, the armourbearer of Joab the son of Sarvia.
40 עירא היתרי גרב היתרי40 Ira a Jethrite, Gareb a Jethrite,
41 אוריה החתי זבד בן אחלי41 ,41Urias a Hethite, Zabad the son of Oholi,
42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים42 Adina the son of Siza a Rubenite the prince of the Rubenites, and thirty with him:
43 חנן בן מעכה ויושפט המתני43 Hanan the son of Maacha, and Josaphat a Mathanite,
44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי44 Ozia an Astarothite, Samma, and Jehiel the sons of Hotham an Arorite,
45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי45 Jedihel the son of Zamri, and Jobs his brother a Thosaite,
46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי46 Eliel a Mithumite, and Jeribai, and Josaia the sons of Elnaim, and Jethma a Moabite, Eliel, and Obed, and Jasiel of Masobia.
47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה