1 ויקבצו כל ישראל אל דויד חברונה לאמר הנה עצמך ובשרך אנחנו | 1 Tout le peuple d’Israël se rassembla auprès de David à Hébron, en disant: “Regarde, nous sommes de ta chair et de ton sang. |
2 גם תמול גם שלשום גם בהיות שאול מלך אתה המוציא והמביא את ישראל ויאמר יהוה אלהיך לך אתה תרעה את עמי את ישראל ואתה תהיה נגיד על עמי ישראל | 2 Même quand Saül était notre roi, tu conduisais les Israélites au combat; et Yahvé ton Dieu t’a dit: Tu seras le berger de mon peuple Israël, c’est toi qui le dirigeras.” |
3 ויבאו כל זקני ישראל אל המלך חברונה ויכרת להם דויד ברית בחברון לפני יהוה וימשחו את דויד למלך על ישראל כדבר יהוה ביד שמואל | 3 Alors tous les anciens d’Israël vinrent trouver le roi à Hébron et David conclut une alliance avec eux à Hébron en présence de Yahvé. Il sacrèrent David comme roi sur Israël, selon la promesse que Yahvé avait faite par la voix de Samuel. |
4 וילך דויד וכל ישראל ירושלם היא יבוס ושם היבוסי ישבי הארץ | 4 David et tous les Israélites attaquèrent Jérusalem (c’était alors Jébus et là vivaient les Jébusites). |
5 ויאמרו ישבי יבוס לדויד לא תבוא הנה וילכד דויד את מצדת ציון היא עיר דויד | 5 Les habitants de Jébus dirent à David: “Tu n’entreras pas ici!” Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la Cité de David. |
6 ויאמר דויד כל מכה יבוסי בראשונה יהיה לראש ולשר ויעל בראשונה יואב בן צרויה ויהי לראש | 6 David dit: “Le premier qui attaquera les Jébusites deviendra le chef et commandera l’armée.” C’est Joab, fils de Sérouya, qui attaqua le premier, et il devint le commandant. |
7 וישב דויד במצד על כן קראו לו עיר דויד | 7 David s’installa dans la forteresse, c’est pourquoi elle fut appelée la Cité de David. |
8 ויבן העיר מסביב מן המלוא ועד הסביב ויואב יחיה את שאר העיר | 8 Alors il construisit autour de la ville depuis le Millo jusqu’aux environs, tandis que Joab restaurait le reste de la ville. |
9 וילך דויד הלוך וגדול ויהוה צבאות עמו | 9 David devint de plus en plus glorieux, et Yahvé Sabaot était avec lui. |
10 ואלה ראשי הגבורים אשר לדויד המתחזקים עמו במלכותו עם כל ישראל להמליכו כדבר יהוה על ישראל | 10 Voici quels étaient les célèbres guerriers de David, ceux qui sous son règne se battirent à ses côtés, avec tout Israël, pour le faire roi comme Yahvé l’avait promis. |
11 ואלה מספר הגברים אשר לדויד ישבעם בן חכמוני ראש השלושים הוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל בפעם אחת | 11 Voici la liste de ces guerriers de David: Ishbaal le Hakmonite, le chef des Trois; un jour il donna le signal avec sa lance et tua 300 ennemis d’un seul coup. |
12 ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים | 12 Après lui, Éléazar fils de Dodo, l’Ahohite; c’était l’un des Trois. |
13 הוא היה עם דויד בפס דמים והפלשתים נאספו שם למלחמה ותהי חלקת השדה מלאה שעורים והעם נסו מפני פלשתים | 13 Il était auprès de David à Pasdamim où les Philistins s’étaient rassemblés avant l’attaque. Il y avait un champ plein d’orge à cet endroit. Quand les Israélites commencèrent à s’enfuir, |
14 ויתיצבו בתוך החלקה ויצילוה ויכו את פלשתים ויושע יהוה תשועה גדולה | 14 Éléazar prit position fermement dans le champ, le défendit et combattit les Philistins; Yahvé donna là aux Israélites une grande victoire. |
15 וירדו שלושה מן השלושים ראש על הצר אל דויד אל מערת עדלם ומחנה פלשתים חנה בעמק רפאים | 15 Trois d’entre les Trente rejoignirent David près de la grotte d’Adoullam au temps de la moisson, tandis qu’une compagnie de Philistins campait dans la vallée de Réphaïm. |
16 ודויד אז במצודה ונציב פלשתים אז בבית לחם | 16 David était à ce moment dans la forteresse, alors que les Philistins occupaient Bethléem. |
17 ויתאו דויד ויאמר מי ישקני מים מבור בית לחם אשר בשער | 17 David soupira et dit: “Oh! Si seulement on allait me chercher à boire de l’eau de la citerne qui se trouve près de la porte de Bethléem!” |
18 ויבקעו השלשה במחנה פלשתים וישאבו מים מבור בית לחם אשר בשער וישאו ויבאו אל דויד ולא אבה דויד לשתותם וינסך אתם ליהוה | 18 Les Trois se frayèrent donc un passage à travers le camp des Philistins, tirèrent de l’eau de la citerne près de la porte de Bethléem et l’apportèrent pour l’offrir à David. Mais David refusa de la boire et la versa en offrande à Yahvé. |
19 ויאמר חלילה לי מאלהי מעשות זאת הדם האנשים האלה אשתה בנפשותם כי בנפשותם הביאום ולא אבה לשתותם אלה עשו שלשת הגבורים | 19 “Dieu, dit-il, garde-moi de faire une chose pareille! Boirai-je le sang de ces hommes? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont rapportée.” Ainsi il ne voulut pas la boire. Voilà ce qu’ont fait les Trois guerriers. |
20 ואבשי אחי יואב הוא היה ראש השלושה והוא עורר את חניתו על שלש מאות חלל ולא שם בשלושה | 20 Abisaï, frère de Joab, était le chef des Trente. Il donna un signal avec sa lance et abattit 300 ennemis, se faisant ainsi un nom parmi les Trente. |
21 מן השלושה בשנים נכבד ויהי להם לשר ועד השלושה לא בא | 21 Il était le plus réputé des Trente et devint leur commandant, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois. |
22 בניה בן יהוידע בן איש חיל רב פעלים מן קבצאל הוא הכה את שני אריאל מואב והוא ירד והכה את הארי בתוך הבור ביום השלג | 22 Bénayas fils de Yoyada, un héros originaire de Qabzéel, accomplit de nombreux exploits; il tua les deux fils d’Ariel de Moab. Un jour de neige, il descendit dans une fosse et tua le lion qui s’y trouvait. |
23 והוא הכה את האיש המצרי איש מדה חמש באמה וביד המצרי חנית כמנור ארגים וירד אליו בשבט ויגזל את החנית מיד המצרי ויהרגהו בחניתו | 23 Il tua également un Égyptien, un homme de plus de deux mètres de haut. L’Égyptien était armé d’une lance longue comme une pièce de métier à tisser, mais Bénayas s’attaqua à lui avec un bâton, fit voler la lance des mains de l’Égyptien et le tua de sa propre lance. |
24 אלה עשה בניהו בן יהוידע ולו שם בשלושה הגברים | 24 Ces hauts faits de Bénayas fils de Yoyada lui valurent un nom parmi les Trente. |
25 מן השלושים הנו נכבד הוא ואל השלושה לא בא וישימהו דויד על משמעתו | 25 Il était réputé parmi les Trente, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois. David le fit chef de sa garde personnelle. |
26 וגבורי החילים עשה אל אחי יואב אלחנן בן דודו מבית לחם | 26 Les autres braves étaient: Azaël, frère de Joab; Elhanan, fils de Dodo, originaire de Bethléem; |
27 שמות ההרורי חלץ הפלוני | 27 Chammoth, de Harod; Hélès, de Pélet; |
28 עירא בן עקש התקועי אביעזר הענתותי | 28 Ira, fils d’Ikech, de Tékoa; Abiézer, d’Anatot; |
29 סבכי החשתי עילי האחוחי | 29 Sibékaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite; |
30 מהרי הנטפתי חלד בן בענה הנטופתי | 30 Maharaï, de Nétofa; Héled, fils de Baana, de Nétofa; |
31 איתי בן ריבי מגבעת בני בנימן בניה הפרעתני | 31 Ittaï, fils de Ribaï, de Guibéa des fils de Benjamin; Bénayas, de Piréaton; |
32 חורי מנחלי געש אביאל הערבתי | 32 Houraï, des Torrents-de-Gaach; Abiel, de Beth-Ha-Araba; |
33 עזמות הבחרומי אליחבא השעלבני | 33 Azmavèt, de Bahourim; Élyahba, de Chaalbon; |
34 בני השם הגזוני יונתן בן שגה ההררי | 34 les fils de Hashém le Gizonite; Yonathan, fils de Shagué, le Hararite; |
35 אחיאם בן שכר ההררי אליפל בן אור | 35 Ahiam, fils de Sakar, le Hararite; Élifélèt, fils d’Our; |
36 חפר המכרתי אחיה הפלני | 36 Héfer, le Mékératite; Ahiya le Pélonite; |
37 חצרו הכרמלי נערי בן אזבי | 37 Hesro, de Karmel; Naaraï, fils d’Ézabaï; |
38 יואל אחי נתן מבחר בן הגרי | 38 Yoël, frère de Nathan; Mibhar, fils d’un Gadite; |
39 צלק העמוני נחרי הברתי נשא כלי יואב בן צרויה | 39 Sélec, l’Ammonite; Naharaï, de Béérot, porteur d’armes de Joab, fils de Sérouya; |
40 עירא היתרי גרב היתרי | 40 Ira, de Yattir; Gareb, de Yattir; |
41 אוריה החתי זבד בן אחלי | 41 Urie, le Hittite; Zabad, fils d’Ahlaï; |
42 עדינא בן שיזא הראובני ראש לראובני ועליו שלושים | 42 Adina, fils de Shiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et 30 autres avec lui; |
43 חנן בן מעכה ויושפט המתני | 43 Hanan, fils de Maakah; Josaphat, le Mitnite; |
44 עזיא העשתרתי שמע ויעואל בני חותם הערערי | 44 Ouzzia, d’Achtarot; Shama et Yéouel, fils de Hotham, d’Aroër; |
45 ידיעאל בן שמרי ויחא אחיו התיצי | 45 Yédiaël, fils de Chimri et Yoha, son frère, le Tisite; |
46 אליאל המחוים ויריבי ויושויה בני אלנעם ויתמה המואבי | 46 Éliel, de Mahum; Yéribaï et Yochavya, fils d’Elnaam; Yetma, le Moabite; |
47 אליאל ועובד ויעשיאל המצביה | 47 Éliel, Obed et Yaasiel, de Soba. |