Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 12


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 ο αγαπων παιδειαν αγαπα αισθησιν ο δε μισων ελεγχους αφρων1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.
2 κρεισσων ο ευρων χαριν παρα κυριω ανηρ δε παρανομος παρασιωπηθησεται2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.
3 ου κατορθωσει ανθρωπος εξ ανομου αι δε ριζαι των δικαιων ουκ εξαρθησονται3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
4 γυνη ανδρεια στεφανος τω ανδρι αυτης ωσπερ δε εν ξυλω σκωληξ ουτως ανδρα απολλυσιν γυνη κακοποιος4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
5 λογισμοι δικαιων κριματα κυβερνωσιν δε ασεβεις δολους5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
6 λογοι ασεβων δολιοι στομα δε ορθων ρυσεται αυτους6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
7 ου εαν στραφη ασεβης αφανιζεται οικοι δε δικαιων παραμενουσιν7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
8 στομα συνετου εγκωμιαζεται υπο ανδρος νωθροκαρδιος δε μυκτηριζεται8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
9 κρεισσων ανηρ εν ατιμια δουλευων εαυτω η τιμην εαυτω περιτιθεις και προσδεομενος αρτου9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.
10 δικαιος οικτιρει ψυχας κτηνων αυτου τα δε σπλαγχνα των ασεβων ανελεημονα10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
11 ο εργαζομενος την εαυτου γην εμπλησθησεται αρτων οι δε διωκοντες ματαια ενδεεις φρενων [11α] ος εστιν ηδυς εν οινων διατριβαις εν τοις εαυτου οχυρωμασιν καταλειψει ατιμιαν11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
12 επιθυμιαι ασεβων κακαι αι δε ριζαι των ευσεβων εν οχυρωμασιν12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.
13 δι' αμαρτιαν χειλεων εμπιπτει εις παγιδας αμαρτωλος εκφευγει δε εξ αυτων δικαιος [13α] ο βλεπων λεια ελεηθησεται ο δε συναντων εν πυλαις εκθλιψει ψυχας13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
14 απο καρπων στοματος ψυχη ανδρος πλησθησεται αγαθων ανταποδομα δε χειλεων αυτου δοθησεται αυτω14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
15 οδοι αφρονων ορθαι ενωπιον αυτων εισακουει δε συμβουλιας σοφος15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
16 αφρων αυθημερον εξαγγελλει οργην αυτου κρυπτει δε την εαυτου ατιμιαν πανουργος16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
17 επιδεικνυμενην πιστιν απαγγελλει δικαιος ο δε μαρτυς των αδικων δολιος17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
18 εισιν οι λεγοντες τιτρωσκουσιν μαχαιρα γλωσσαι δε σοφων ιωνται18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
19 χειλη αληθινα κατορθοι μαρτυριαν μαρτυς δε ταχυς γλωσσαν εχει αδικον19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
20 δολος εν καρδια τεκταινομενου κακα οι δε βουλομενοι ειρηνην ευφρανθησονται20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellers of peace is joy.
21 ουκ αρεσει τω δικαιω ουδεν αδικον οι δε ασεβεις πλησθησονται κακων21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
22 βδελυγμα κυριω χειλη ψευδη ο δε ποιων πιστεις δεκτος παρ' αυτω22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
23 ανηρ συνετος θρονος αισθησεως καρδια δε αφρονων συναντησεται αραις23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
24 χειρ εκλεκτων κρατησει ευχερως δολιοι δε εσονται εις προνομην24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.
25 φοβερος λογος καρδιαν ταρασσει ανδρος δικαιου αγγελια δε αγαθη ευφραινει αυτον25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
26 επιγνωμων δικαιος εαυτου φιλος εσται αι δε γνωμαι των ασεβων ανεπιεικεις αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα η δε οδος των ασεβων πλανησει αυτους26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
27 ουκ επιτευξεται δολιος θηρας κτημα δε τιμιον ανηρ καθαρος27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.
28 εν οδοις δικαιοσυνης ζωη οδοι δε μνησικακων εις θανατον28 In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.