ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBLIA |
---|---|
1 ο αγαπων παιδειαν αγαπα αισθησιν ο δε μισων ελεγχους αφρων | 1 El que ama la instrucción ama la ciencia, el que odia la reprensión es tonto. |
2 κρεισσων ο ευρων χαριν παρα κυριω ανηρ δε παρανομος παρασιωπηθησεται | 2 El bueno obtiene el favor de Yahveh; pero él condena al hombre taimado. |
3 ου κατορθωσει ανθρωπος εξ ανομου αι δε ριζαι των δικαιων ουκ εξαρθησονται | 3 Nadie se afianza por la maldad, la raíz de los justos no vacilará. |
4 γυνη ανδρεια στεφανος τω ανδρι αυτης ωσπερ δε εν ξυλω σκωληξ ουτως ανδρα απολλυσιν γυνη κακοποιος | 4 Mujer virtuosa, corona del marido, mujer desvergonzada, caries en los huesos. |
5 λογισμοι δικαιων κριματα κυβερνωσιν δε ασεβεις δολους | 5 Las intenciones de los justos son equidad, los planes de los malos, son engano. |
6 λογοι ασεβων δολιοι στομα δε ορθων ρυσεται αυτους | 6 Las palabras de los malos son trampas sangrientas, pero a los rectos su boca los pone a salvo. |
7 ου εαν στραφη ασεβης αφανιζεται οικοι δε δικαιων παραμενουσιν | 7 Derribados los malos, no existen ya más, mas la casa de los justos permanece. |
8 στομα συνετου εγκωμιαζεται υπο ανδρος νωθροκαρδιος δε μυκτηριζεται | 8 Se alaba al hombre según su prudencia, el de corazón torcido será despreciado. |
9 κρεισσων ανηρ εν ατιμια δουλευων εαυτω η τιμην εαυτω περιτιθεις και προσδεομενος αρτου | 9 Más vale hombre sencillo que tiene un esclavo, que hombre glorioso a quien falta el pan. |
10 δικαιος οικτιρει ψυχας κτηνων αυτου τα δε σπλαγχνα των ασεβων ανελεημονα | 10 El justo se cuida de su ganado, pero las entrañas de los malos son crueles. |
11 ο εργαζομενος την εαυτου γην εμπλησθησεται αρτων οι δε διωκοντες ματαια ενδεεις φρενων [11α] ος εστιν ηδυς εν οινων διατριβαις εν τοις εαυτου οχυρωμασιν καταλειψει ατιμιαν | 11 Quien cultiva su tierra se hartará de pan, quien persigue naderías es un insensato. |
12 επιθυμιαι ασεβων κακαι αι δε ριζαι των ευσεβων εν οχυρωμασιν | 12 El placer del impío está en la maquinación de los malvados, pero la raíz de los justos producirá. |
13 δι' αμαρτιαν χειλεων εμπιπτει εις παγιδας αμαρτωλος εκφευγει δε εξ αυτων δικαιος [13α] ο βλεπων λεια ελεηθησεται ο δε συναντων εν πυλαις εκθλιψει ψυχας | 13 En el delito de los labios hay una trampa fatal, pero el justo saldrá de la angustia. |
14 απο καρπων στοματος ψυχη ανδρος πλησθησεται αγαθων ανταποδομα δε χειλεων αυτου δοθησεται αυτω | 14 Por el fruto de su boca, se harta de bien el hombre, cada cual recibe el salario de sus obras. |
15 οδοι αφρονων ορθαι ενωπιον αυτων εισακουει δε συμβουλιας σοφος | 15 El necio tiene por recto su camino, pero el sabio escucha los consejos. |
16 αφρων αυθημερον εξαγγελλει οργην αυτου κρυπτει δε την εαυτου ατιμιαν πανουργος | 16 El necio, al momento descubre su pena, el prudente oculta la ignominia. |
17 επιδεικνυμενην πιστιν απαγγελλει δικαιος ο δε μαρτυς των αδικων δολιος | 17 Quien declara la verdad, descubre la justicia; el testigo mentiroso, la falsedad. |
18 εισιν οι λεγοντες τιτρωσκουσιν μαχαιρα γλωσσαι δε σοφων ιωνται | 18 Quien habla sin tino, hiere como espada; mas la lengua de los sabios cura. |
19 χειλη αληθινα κατορθοι μαρτυριαν μαρτυς δε ταχυς γλωσσαν εχει αδικον | 19 Los labios sinceros permanecen por siempre, la lengua mentirosa dura un instante. |
20 δολος εν καρδια τεκταινομενου κακα οι δε βουλομενοι ειρηνην ευφρανθησονται | 20 Fraude en el corazón de quien trama el mal; gozo para los que aconsejan paz. |
21 ουκ αρεσει τω δικαιω ουδεν αδικον οι δε ασεβεις πλησθησονται κακων | 21 Ninguna desgracia le sucede al justo, pero los malos están llenos de miserias. |
22 βδελυγμα κυριω χειλη ψευδη ο δε ποιων πιστεις δεκτος παρ' αυτω | 22 Los labios mentirosos abomina Yahveh; los que practican la verdad alcanzan su favor. |
23 ανηρ συνετος θρονος αισθησεως καρδια δε αφρονων συναντησεται αραις | 23 El hombre cauto oculta su ciencia, el corazón del insensato proclama su necedad. |
24 χειρ εκλεκτων κρατησει ευχερως δολιοι δε εσονται εις προνομην | 24 La mano diligente obtiene el mando; la flojedad acaba en trabajos forzados. |
25 φοβερος λογος καρδιαν ταρασσει ανδρος δικαιου αγγελια δε αγαθη ευφραινει αυτον | 25 Ansiedad en el corazón deprime al hombre, pero una palabra buena le causa alegría. |
26 επιγνωμων δικαιος εαυτου φιλος εσται αι δε γνωμαι των ασεβων ανεπιεικεις αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα η δε οδος των ασεβων πλανησει αυτους | 26 El justo enseña el camino a su prójimo, el camino de los malos los extravía. |
27 ουκ επιτευξεται δολιος θηρας κτημα δε τιμιον ανηρ καθαρος | 27 El indolente no pone a asar su caza; la diligencia es la mejor fortuna del hombre. |
28 εν οδοις δικαιοσυνης ζωη οδοι δε μνησικακων εις θανατον | 28 En la senda de la justicia está la vida; el camino de los rencorosos lleva a la muerte. |