Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 1


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 The song of songs, which is Solomon's.1 El Canto más hermoso, de Salomón.

[La Amada]
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.2 ¡Que me bese ardientemente con su boca! Porque tus amores son más deliciosos que el vino;
3 Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.3 sí, el aroma de tus perfumes es exquisito, tu nombre es un perfume que se derrama: por eso las jóvenes se enamoran de ti.
4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.4 Llévame contigo: ¡corramos! El rey me introdujo en sus habitaciones: ¡gocemos y alegrémonos contigo, celebremos tus amores más que el vino! ¡Cuánta razón tienen para amarte!
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.5 Soy morena, pero hermosa, hijas de Jerusalén, como los campamentos de Quedar, como las carpas de Salmá.
6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.6 ¡No se fijen en mi tez morena: he sido tostada por el sol. Los hijos de mi madre se irritaron contra mí, me pusieron a cuidar las viñas, ¡y a mi propia viña no la pude cuidad!
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?7 Dime, amado de mi alma, dónde llevas a pastar el rebaño, dónde lo haces descansar al mediodía, para que yo no ande vagando junto a los rebaños de tus compañeros.

[Coro]
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.8 Si tú no lo sabes, ¡la más bella de las mujeres! sigue las huellas del rebaño y lleva a pastar tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.

[El Amado]
9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.9 Yo te comparo, amada mía, a una yegua uncida al carro del Faraón.
10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.10 ¡qué hermosa son tus mejillas entre los aros y tu cuello entre los collares!
11 We will make thee borders of gold with studs of silver.11 Te haremos pendientes de oro, con incrustaciones de plata.

[La Amada]
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.12 Mientras el rey está en su diván, mi nardo exhala su perfume.
13 A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.13 Mi amado es para mí una bolsita de mirra que descansa entre mis pechos.
14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.14 Mi amado es para mí un racimo de alheña en las viñas de Engadí.

[El Amado]
15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.15 ¡Qué hermosa eres, amada mía, qué hermosa eres! ¡Tus ojos son palomas!

16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.16 ¡Qué hermoso eres, amado mío, eres realmente encantador! ¡Qué frondoso es nuestro lecho!
17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.17 Las vigas de nuestra casa son los cedros y nuestro artesonado, los cipreses.