Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 41


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?1 Ecce spes eius frustrabitur eum,
et aspectu eius praecipitabitur.
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?2 Nemo tam audax, ut suscitet eum.
Quis enim resistere potest vultui eius?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?3 Quis eum aggressus est et salvus fuit?
Sub omni caelo quisnam?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?4 Non tacebo super membra eius
et eloquar robur et gratiam struis.
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?5 Quis revelabit faciem indumenti eius,
et duplicia mandibulae eius quis intrabit?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?6 Portas vultus eius quis aperiet?
Per gyrum dentium eius formido.
7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?7 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum sigillo siliceo:
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.8 unum uni coniungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per ea;
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?9 unum alteri adhaeret,
et tenentes se nequaquam separantur.
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?10 Sternutatio eius favillae ignis,
et oculi eius ut palpebrae diluculi.
11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.11 De ore eius lampades procedunt,
sicut scintillae ignis emittuntur.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.12 De naribus eius procedit fumus,
sicut ollae succensae atque ferventis.
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?13 Halitus eius prunas ardere facit,
et flamma de ore eius egreditur.
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.14 In collo eius morabitur fortitudo,
et faciem eius praecedit angor.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.15 Palearia eius cohaerentia sibi
compressa non moventur.
16 One is so near to another, that no air can come between them.16 Cor eius induratur tamquam lapis
et duratur quasi mola inferior.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.17 Cum surrexerit, tremunt fortes
et ab undis retrorsum convertuntur.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit
nec hasta neque pilum neque thorax;
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.19 reputat enim quasi paleas ferrum
et quasi lignum putridum aes.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.20 Non fugat eum vir sagittarius,
in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.21 Quasi stipulam aestimat fustem
et deridet vibrantem acinacem.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.22 Sub ipso acumina testae,
et sternit tribula super lutum.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.23 Fervescere facit quasi ollam profundum
et mare ponit quasi vas unguentarium.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.24 Post se illuminat semitam,
aestimatur abyssus quasi canescens.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei,
qui factus est, ut nullum timeret.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.26 Omne sublime videt:
ipse est rex super universos filios superbiae ”.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.