Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Job 41


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?1 Non quasi crudele io lo susciterò: perocché chi può resistere alla mia faccia?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?2 Chi prima a me diede ond'io debba rendergli? Tutto è mio quanto si trova sotto del cielo.
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?3 Non avrò riguardo a lui, né all'efficacia delle parole fatte apposta per muovere a compassione.
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?4 Chi scoprirà la superficie della sua veste, e chi entrerà nel mezzo della sua gola?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Intorno a' suoi denti sta il terrore.
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?6 Il suo corpo è come scudi di bronzo fatti al getto, e costrutto di squamme conteste insieme.
7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?7 L'una si unisce all'altra, e non resta tra d'esse veruno spiraglio:
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.8 E attaccata l'una all'altra, e si tengono in guisa, che mai saran separate.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?9 S'egli starnuta getta scintille al fuoco, e gli occhi di lui qual è la luce del mattino.
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?10 Dalla bocca di lui escone facelle come tizzoni di fuoco acceso.
11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.11 Dalle narici di lui esce fumo, come da bollente caldaia.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.12 Il suo fiato accende i carboni, ed escon fiamme dalla sua bocca.
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?13 Nel suo collo sta la fortezza, e innanzi a lui va la fame.
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.14 Le membra del suo corpo sono ben compatte tra di loro; lancerà (Dio) sopra di lui i fulmini, ed egli non passerà ad altro luogo.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.15 Il cuore di lui è duro come la pietra, e saldo come l'incudine battuta da martello.
16 One is so near to another, that no air can come between them.16 Quand'egli si alza su ritto, gli Angeli ne prendon paura, e sbigottiti ricorrono alle espiazioni.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.17 Se uno lo assalisce, né spada, né lancia, né usbergo non son buoni contro di lui:
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.18 Perocché egli il ferro disprezzerà come paglia, e il bronzo come fracido legno.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.19 L'uomo valente in arco noi metterà in fuga; paglia secca divengon per lui i sassi de' frombolatori.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.20 Stimerà come secca paglia il martello, e della lancia imbrandita si burlerà.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.21 Egli avrà sotto di se i raggi del sole, e si metterà a giacere sopra l'oro come sul fango.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.22 Farà bollire come una caldaia il mar profondo, e renderallo come un pentolo di unguenti, che gorgoglian sul fuoco.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.23 Lascia dietro di se lucente il sentiero, e da all'abisso il colore della vecchiezza.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.24 Non v'ha possanza sulla terra, che a lui si paragoni, il quale fu fatto per non aver paura d'alcuno.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.25 Tutte le alte cose egli sprezza; egli è il re di tutti i figliuoli della superbia.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.