Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 41


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?1 Ton espérance serait illusoire, car sa vue seule suffit à terrasser.
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?2 Il devient féroce quand on l'éveille, qui peut lui résister en face?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?3 Qui donc l'a affronté sans en pâtir? Personne sous tous les cieux!
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?4 Je parlerai aussi de ses membres, je dirai sa force incomparable.
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?5 Qui a découvert par devant sa tunique, pénétré dans sa double cuirasse?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?6 Qui a ouvert les battants de sa gueule? La terreur règne autour de ses dents!
7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?7 Son dos, ce sont des rangées de boucliers, que ferme un sceau de pierre.
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.8 Ils se touchent de si près qu'un souffle ne peut s'y infiltrer.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?9 Ils adhèrent l'un à l'autre et font un bloc sans fissure.
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?10 Son éternuement projette de la lumière, ses yeux ressemblent aux paupières de l'aurore.
11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.11 De sa gueule jaillissent des torches, il s'en échappe des étincelles de feu.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.12 Ses naseaux crachent de la fumée, comme un chaudron qui bout sur le feu.
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?13 Son souffle allumerait des charbons, une flamme sort de sa gueule.
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.14 Sur son cou est campée la force, et devant lui bondit la violence.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.15 Les fanons de sa chair sont soudés ensemble: ils adhèrent à elle, inébranlables.
16 One is so near to another, that no air can come between them.16 Son coeur est dur comme le roc, résistant comme la meule de dessous.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.17 Quand il se dresse, les flots prennent peur et les vagues de la mer se retirent.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.18 L'épée l'atteint sans se fixer, de même lance, javeline ou dard.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.19 Pour lui, le fer n'est que paille, et l'airain, du bois pourri.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.20 Les traits de l'arc ne le font pas fuir: il reçoit comme un fétu les pierres de fronde.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.21 La massue lui semble un fétu, il se rit du javelot qui vibre.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.22 Il a sous lui des tessons aigus, comme une herse il passe sur la vase.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.23 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il change la mer en brûle-parfums.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.24 Il laisse derrière lui un sillage lumineux, l'abîme semble couvert d'une toison blanche.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.25 Sur terre, il n'a point son pareil, il a été fait intrépide.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.26 Il regarde en face les plus hautains, il est roi sur tous les fils de l'orgueil.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.