Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.1 Tutto Israele si adunò pres­so David a Ebron e gli disse: « Noi siamo tue ossa e tua carne.
2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.2 Anche per l'addietro, sotto il regno di Saul eri tu che guidavi e riconducevi Israele, perchè il Si­gnore Dio tuo t'ha detto: « Tu pascerai il mio popolo Israele e ne sarai il principe ».
3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.3 Andati adunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron, David fece il patto con loro dinanzi al Signore; e lo unsero re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detta per mezzo di Samuele.
4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.4 Poi David mosse con tutto Israele contro Gerusalemme o Gebus, dove eran i Gebusei abitatori del paese.
5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.5 Gli abitanti di Gebus dissero a David: « Non potrai entrare qua dentro ». Ma David prese la fortezza di Sion, che è la città di David.
6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.6 Egli aveva detto: « Chiunque batterà per il primo il Gebuseo sarà principe e duce ». Chi salì per il primo fu Gioab, figlio di Sarvia, e fu fatto principe.
7 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.7 David si stabilì nella fortezza che per questo fu detta città di David.
8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.8 Egli circondò la città di costruzioni, da Mello fino al recinto, e Gioab rifece il resto della città.
9 So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.9 E David andava diventando sempre più grande, perchè il Signore degli eserciti era con lui.
10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.10 Questi sono i primi tra gli uomini forti di David, quelli che l'aiutarono a diventar re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detta a Israele.
11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, and Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.11 Questo è l'elenco dei forti di David: Iesbaam, figlio di Acamoni, il primo dei trenta, il quale brandi la lancia sopra trecento uomini e li feri in una sola volta.
12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.12 Dopo di lui il figlio del suo zio paterno, Eleazaro, Ahoite, uno dei tre forti.
13 He was with David at Pas-dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.13 Egli si trovò con David a Fesdomim, quando i Filistei vi si adunarono per la battaglia; la campagna di quella contrada era piena d'orzo e il popolo era fuggito dinanzi ai Filistei.
14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.14 Fermatisi in mezzo del campo, lo difesero, e percossero i Filistei, avendo il Signore data una gran vittoria al suo popolo.
15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.15 Tre fra i trenta capi discesero alla rocca dove stava David, presso la caverna di Odollam, quando i Filistei s'erano accampati nella valle dei Rafaim.
16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.16 David era allora nella fortezza e una stazione di Filistei era in Betlem.
17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!17 David ebbe allora un desiderio e disse: « Oh, chi mi desse dell'acqua della cisterna di Betlem, che è vicina alla porta! »
18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD,18 Allora questi tre, passando per mezzo al campo dei Filistei, attinsero dell'acqua alla cisterna di Betlem che era vicina alla porta e la portarono a David, perchè ne bevesse; ma egli ricusò e l'offrì al Si­gnore,
19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.19 dicendo: « Lungi da me fare tal cosa nel cospetto del mio Dio, e bere il sangue di questi uomini, chè a rischio della loro vita mi han portata quest'acqua ». Per questo non volle bere. Ciò fecero questi tre uomini fortissimi.
20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.20 Abisai, fratello di Ioab, era il primo dei tre. Egli pure alzò la lancia contro trecento uomini e li feri a morte, ed era famosissimo fra quei tre,
21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.21 e illustre fra questi tre secondi e loro capo, però non arrivò ai primi tre.
22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.22 Banaia, figlio di Ioiada, uomo fortissimo compì molte imprese. Era di Cabseel. Egli percosse i due Ariel di Moab e fu lui che scese ad uccidere un leone in mezzo ad una cisterna al tempo della neve;
23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.23 fu lui che percosse un Egiziano la cui statura era di cinque cubiti e che aveva una lancia simile ad un subbio da tessitori; egli gli andò contro con un bastone, e strappatagli di mano la lancia, con questa sua lancia l'uccise.
24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.24 Ciò fece Banaia figlio di Ioiada, il quale era famosissimo fra i tre prodi,
25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.25 il primo dei trenta, però non arrivò ai tre primi. David lo fece suo consigliere.
26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,26 I più valorosi nell'esercito erano Asael, fratello di Gioab, e il figlio di suo zio paterno, Elcanan di Betlem,
27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,27 e Sammot Arorita, Elles Falonita,
28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abi-ezer the Antothite,28 Ira fi­glio di Acces Tecuita, Abiezer An natotita,
29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,29 Sobocai Usatita, Hai Ahoita,
30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,30 Maharai Netofatita, Heled figlio di Baana Netofatita,
31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,31 Etai figlio di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamino, Banaia Faratonita,
32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,32 Hurai del torrente Gaas, Abiel Arbatita, Azmot Bauramita, Eliaba Salabonita,
33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,33 i figli di Assem Gezonita, Ionatan figlio di Sage Ararita,
34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,34 Ahiam figlio di Sacar Ararita,
35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,35 Elifal figlio di Ur,
36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,36 Hefer Mecheratita, Ahaia Felonita,
37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,37 Iesro Carmelita, Naarai figlio di Asbai,
38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,38 Ioel fratello di Natan, Mibaar figlio di Agara,
39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,39 Selec Ammonita, Naarai Berotita, scudiere di Ioab figlio di Sarvia,
40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,40 Ira Ietreo, Gareb letreo,
41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,41 Uria Eteo, Zabad figlio di Oboli,
42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,42 Adina figlio di Ziza, Rubenita capo dei Rubeniti e altri trenta con lui.
43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,43 Hanan figlio di Maaca, Iosafat Matanita,
44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,44 Ozia Astarotita, Samma e Iehiel figli di Otam Arorita,
45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,45 Iedihel figlio di Samri, Ioha suo fratello Tosaita.
46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,46 Eliel Maumita, Ieribai e Iosaia figli di Elnaem, Ietma Moabita,
47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.47 Eliel, Obed e Iasiel di Masobia.