Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide a Ebron e gli dissero: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne.
2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.2 Già prima, quando regnava Saul, tu conducevi e riconducevi Israele. Il Signore, tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele”».
3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.3 Vennero dunque tutti gli anziani d’Israele dal re a Ebron, Davide concluse con loro un’alleanza a Ebron davanti al Signore, ed essi unsero Davide re d’Israele, secondo la parola pronunciata dal Signore per mezzo di Samuele.
4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.4 Davide con tutto Israele andò a Gerusalemme, cioè Gebus, dove c’erano i Gebusei, abitanti della regione.
5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu qui non entrerai». Ma Davide espugnò la rocca di Sion, cioè la Città di Davide.
6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.6 Davide aveva detto: «Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salì per primo Ioab, figlio di Seruià, che divenne così capo.
7 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.7 Davide si stabilì nella rocca, che perciò fu chiamata Città di Davide.
8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.8 Egli fortificò la città tutt’intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città.
9 So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.9 Davide andava crescendo sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi d’Israele.
11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, and Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.11 Ecco l’elenco dei prodi di Davide: Iasobàm, figlio di un Acmonita, capo dei Tre. Egli, impugnando la lancia contro trecento uomini, li trafisse in un solo scontro.
12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.12 Dopo di lui veniva Eleàzaro, figlio di Dodo, l’Acochita; era uno dei tre prodi.
13 He was with David at Pas-dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.13 Egli fu con Davide a Pas-Dammìm. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c’era un campo pieno d’orzo e il popolo fuggì dinanzi ai Filistei.
14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei, e il Signore operò una grande salvezza.
15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.15 Tre dei Trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella caverna di Adullàm; il campo dei Filistei era posto nella valle dei Refaìm.
16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.16 Davide era allora nel rifugio e c’era una postazione di Filistei a Betlemme.
17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!17 Davide ebbe un desiderio e disse: «Se qualcuno mi desse da bere l’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!».
18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD,18 I tre irruppero nel campo filisteo, attinsero l’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, la presero e la presentarono a Davide, il quale però non ne volle bere, ma la sparse in onore del Signore,
19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.19 dicendo: «Non sia mai, mio Dio, che io faccia una cosa simile! Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l’hanno portata a rischio della propria vita». Non la volle bere. Tali gesta compirono quei tre prodi.
20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.20 Abisài, fratello di Ioab, fu il capo dei Trenta. Egli impugnando la lancia contro trecento uomini li trafisse; si fece un nome fra i Trenta.
21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta e divenne loro comandante, ma non giunse alla pari dei Tre.
22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.22 Poi veniva Benaià, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, di molte prodezze, originario di Kabseèl. Egli uccise i due figli di Arièl, di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi abbatté un leone.
23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.23 Uccise anche un Egiziano, alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un cilindro da tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.24 Questo fece Benaià, figlio di Ioiadà, e si fece un nome fra i trenta prodi.
25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.25 Fu glorioso fra i Trenta, ma non giunse alla pari dei Tre. Davide lo mise a capo del suo corpo di guardia.
26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl, fratello di Ioab, Elcanàn, figlio di Dodo, di Betlemme,
27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,27 Sammòt di Carod, Cheles di Pelet,
28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abi-ezer the Antothite,28 Ira, figlio di Ikkes, di Tekòa, Abièzer di Anatòt,
29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,29 Sibbecài di Cusa, Ilài di Acòach,
30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,30 Marài di Netofà, Cheled, figlio di Baanà, di Netofà,
31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,31 Itài, figlio di Ribài, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piratòn,
32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,32 Curài di Nacalè-Gaas, Abièl di Arbàt,
33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacbà di Saalbòn,
34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,34 Iasen di Gun, Giònata, figlio di Saghè, di Arar,
35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,35 Achiam, figlio di Sacar, di Arar, Elifèlet, figlio di Ur,
36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,36 Chefer di Mecherà, Achia di Pelon,
37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,37 Chesrò di Carmel, Naarài, figlio di Ezbài,
38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,38 Gioele, fratello di Natan, Mibcar, figlio di Agrì,
39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,39 Selek l’Ammonita, Nacrài di Beeròt, scudiero di Ioab, figlio di Seruià,
40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter,
41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,41 Uria l’Ittita, Zabad, figlio di Aclài,
42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,42 Adinà, figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta,
43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,43 Canan, figlio di Maacà, Giòsafat di Meten,
44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,44 Ozia di Astaròt, Sama e Ieièl, figli di Cotam di Aroèr,
45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,45 Iediaèl, figlio di Simrì, e Ioca, suo fratello, di Tisì,
46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,46 Elièl di Macavìm, Ieribài e Osea, figli di Elnàam, Itma il Moabita,
47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.47 Elièl, Obed e Iaasièl di Soba.