Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 25


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt,1 In tre cose s'è compiaciuto l'animo mio, le quali sono laudate dinanzi da Dio e dalli uomini;
2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást.2 cioè, la concordia de' fratelli, e l'amore del prossimo, e il marito e la moglie che si consentano insieme.
3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket:3 Tre specie di genti ebbe in odio l'anima mia, e sono molto gravato dell' animo di coloro;
4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget.4 cioè, povero superbo, ricco bugiardo, vecchio pazzo e disensato.
5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre?5 Tu che non radunasti nella giovinezza tua, come troverai nella vecchiezza tua?
6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak!6 Come è bella cosa alla canizie il giudicio, e dell' antico conoscere il consiglio!
7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság!7 E come è bellissima alli antichi la sapienza, e il glorioso intelletto e il consiglio!
8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme.8 La corona de' vecchi è il molto sapere; e la gloria loro è il timore di Dio.
9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt,9 Io magnificai nove cose del cuore da non sospicarle; e la decima cosa diroe nella lingua degli uomini:
10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét,10 l' uomo lo quale vivendo s' allegra ne' suoi figliuoli, vedendo la sovversione delli suoi inimici.
11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak,11 Beato colui che abita colla femina savia, e colui che per la lingua sua non è caduto, e colui che non servì a coloro ch' erano indegni di lui.
12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot,12 Beato colui che ha trovato vero amico, e colui che parla giustizia a colui che l'ascolta.
13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat.13 Come è grande colui che trovò sapienza e scienza! ma egli non è maggiore di coloro che temono Iddio.
14 Isten félelme mindenen túltesz:14 Il timore di Dio si puose sopra tutte le cose.
15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak?15 Beato è colui a cui è donato d' avere il timore di Dio; e colui che teme Iddio, a cui sarà egli assomigliato?
16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete.16 Lo timore di Dio è il principio del suo amore; ma il principio della fede è proprio a congiugnerlo a lui.
17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága.17 Ogni piaga è tristizia del cuore; e ogni malizia si è riezza della femina.
18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne!18 E vederà ogni piaga, e non piaga del cuore;
19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne!19 e ogni riezza, e non riezza della femina;
20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne!20 e ogni rancore, e non rancore di coloro che odiano;
21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne!21 e ogni vendetta, e non vendetta de' nimici.
22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél,22 Non è capo più malvagio, che quello del serpente;
23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal.23 e non è ira sopra l'ira della femina. Più mi piacerebbe di abitare con leoni e draconi, che abitare con femina mala.
24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve,24 La riezza della femina muta la faccia sua, e sì come orso diserta il volto suo, e sì come uno sacco dimostralo. In mezzo delli prossimi suoi
25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt.25 pianse il marito suo, e udendo sospiroe uno poco.
26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból.26 Ogni malizia è picciola, rispetto alla malizia della femina; la parte de' peccatori caggia sopra lei.
27 Come lo salire arenoso è nelli piedi del veterano, così è la femina allinguata all' uomo pacifico.
28 Non guardare nella bellezza della femina, e non desiderare la femina nella bellezza sua.
29 L'ira della femina (nella faccia sua) e grande irreverenza e grande confusione.
30 La femina, s'ella averae principato, sarà contraria al marito suo.
31 Cuore umile e faccia trista e piaga di morte è la femina malvagia.
32 Mano debile, ginocchia dinervate, si è la femina che non beatifica il suo marito.
33 Il principio del peccato fu fatto dalla femina, e per lei tutti morremo.
34 Non dare all' acqua tua uscita, eziandio poca; nè alla cattiva femina concedere licenza d' uscire fuori.
35 Se ella non anderae a lato alla tua mano, ella ti confonderae nel conspetto de' tuoi nimici.
36 Tagliala dalla carne tua, acciò ch' ella non ti usi in mala carne sempre.