Sirák fiának könyve 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBLIA |
---|---|
1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt, | 1 Con tres cosas me adorno y me presento bella ante el Señor y ante los hombres: concordia entre hermanos, amistad entre prójimos, y marido y mujer bien avenidos. |
2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást. | 2 Mas tres clases de gente odia mi alma, y su vida de indignación me llena: pobre altanero, rico mentiroso, y viejo adúltero, falto de inteligencia. |
3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket: | 3 Si en la juventud no has hecho acopio, ¿cómo vas a encontrar en tu vejez? |
4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget. | 4 ¡Qué bien sienta el juicio a las canas, a los ancianos el tener consejo! |
5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre? | 5 ¡Qué bien parece la sabiduría en los viejos, la reflexión y el consejo en los ilustres! |
6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak! | 6 Corona de los viejos es la mucha experiencia, su orgullo es el temor del Señor. |
7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság! | 7 Nueve cosas que imagino tengo por felices en mi corazón, y una décima la diré con mi lengua: el hombre que recibe de sus hijos contento, que ve, en vida, la caída de sus enemigos. |
8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme. | 8 Feliz quien vive con mujer juiciosa, quien no ara con un buey y un asno, quien no se desliza con su lengua, quien no sirve a amo indigno de él; |
9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt, | 9 feliz quien ha encontrado la prudencia, y quien la expone a oídos que escuchan. |
10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét, | 10 ¡Qué grande el que ha encontrado la sabiduría! Mas no aventaja a quien teme al Señor. |
11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak, | 11 El temor del Señor sobresale por encima de todo, el que lo posee, ¿a quién es comparable? |
12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot, | |
13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat. | 13 ¡Cualquier herida, pero no herida del corazón! ¡cualquier maldad, pero no maldad de mujer! |
14 Isten félelme mindenen túltesz: | 14 ¡Cualquier desgracia, pero no desgracia de parte de adversarios! ¡cualquier venganza, pero no venganza de enemigos! |
15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak? | 15 No hay veneno como veneno de serpiente, ni furia como furia de enemigo. |
16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete. | 16 Prefiero convivir con león o dragón a convivir con mujer mala. |
17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága. | 17 La maldad de la mujer desfigura su semblante, oscurece su rostro como un oso. |
18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne! | 18 En medio de sus vecinos se sienta su marido, y sin poder contenerse suspira amargamente. |
19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne! | 19 Toda malicia es poca junto a la malicia de mujer, ¡que la suerte del pecador caiga sobre ella! |
20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne! | 20 Cuesta arenosa bajo los pies de un viejo, así es la mujer habladora para un marido pacífico. |
21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne! | 21 No te dejes llevar por belleza de mujer, por mujer no te apasiones. |
22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél, | 22 Blanco de ira, de deshonra y gran vergüenza, eso es la mujer que mantiene a su marido. |
23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal. | 23 Corazón abatido, rostro sombrío, herida del corazón eso es la mujer mala. Manos caídas y rodillas paralizadas, eso es la que no hace feliz a su marido. |
24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve, | 24 Por la mujer fue el comienzo del pecado, y por causa de ella morimos todos. |
25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt. | 25 No des salida al agua, ni a mujer mala libertad de hablar. |
26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból. | 26 Si no camina como marca tu mano, de tu carne córtala. |