Sirák fiának könyve 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt, | 1 In tribus placitum est spiritui meo, quae sunt probata coram Deo et hominibus: |
2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást. | 2 concordia fratrum et amor proximorum et vir et mulier bene sibi consentientes. |
3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket: | 3 Tres species odivit anima mea, et aggravor valde animae illorum: |
4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget. | 4 pauperem superbum, divitem mendacem, senem fatuum et insensatum. |
5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre? | 5 In iuventute tua non congregasti; quomodo in senectute tua invenies? |
6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak! | 6 Quam speciosum canitiei iudicium, et presbyteris cognoscere consilium! |
7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság! | 7 Quam speciosa veteranis sapientia, et gloriosis intellectus et consilium! |
8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme. | 8 Corona senum multa peritia, et gloria illorum timor Dei. |
9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt, | 9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi, et decimum dicam in lingua hominibus: |
10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét, | 10 homo, qui iucundatur in filiis, vivens et videns subversionem inimicorum suorum; |
11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak, | 11 beatus, qui habitat cum muliere sensata et non arat in bove et in asino simul; et qui lingua sua non est lapsus, et qui non servivit indigno se; |
12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot, | 12 beatus, qui invenit amicum verum, et qui enarrat iustitiam auri audienti; |
13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat. | 13 quam magnus, qui invenit sapientiam et scientiam, sed non est super timentem Dominum. |
14 Isten félelme mindenen túltesz: | 14 Timor Dei super omnia excedit; |
15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak? | 15 qui tenet illum, cui assimilabitur? |
16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete. | 16 Timor Dei initium dilectionis eius; fides autem initium adhaesionis ei. |
17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága. | 17 Omnis plaga tristitia cordis est, et omnis malitia nequitia mulieris. |
18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne! | 18 Et omnem plagam et non plagam cordis; |
19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne! | 19 et omnem nequitiam et non nequitiam mulieris; |
20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne! | 20 et omnem calamitatem et non calamitatem odientium; |
21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne! | 21 et omnem vindictam et non vindictam inimicorum. |
22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél, | 22 Non est venenum nequius super venenum colubri, |
23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal. | 23 et non est ira super iram mulieris; commorari leoni et draconi placebit quam habitare cum muliere nequam. |
24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve, | 24 Nequitia mulieris immutat faciem eius et obscurat vultum eius tamquam ursus. In medio proximorum eius accumbet vir eius |
25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt. | 25 et invitus suspirabit amare. |
26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból. | 26 Parva omnis malitia prae malitia mulieris: sors peccatorum cadat super illam. |
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani, sic mulier linguata homini quieto. | |
28 Ne incidas in mulieris speciem et non concupiscas mulieris opes. | |
29 Ira et irreverentia et confusio magna | |
30 mulier, si primatum habeat super virum suum. | |
31 Cor humile et facies tristis et plaga cordis mulier nequam. | |
32 Manus debiles et genua dissoluta mulier, quae non beatificat virum suum. | |
33 A muliere initium factum est peccati, et per illam omnes morimur. | |
34 Non des aquae tuae exitum, nec modicum, nec mulieri nequam veniam prodeundi. | |
35 Si non ambulaverit ad manum tuam, confundet te in conspectu inimicorum; | |
36 a carnibus tuis abscinde illam et dimitte illam de domo tua. |