Sirák fiának könyve 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt, | 1 Di tre cose è innamorata la mia anima, son belle dinanzi al Signore e agli uomini: la concordia tra fratelli, l'amicizia tra vicini, l'uomo e la donna tra loro in armonia. |
2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást. | 2 Tre specie di gente ha odiato la mia anima e ho detestato molto la loro vita: il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio adultero per mancanza di senno. |
3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket: | 3 Se non hai raccolto nella giovinezza, che pensi di trovare nella vecchiaia? |
4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget. | 4 Ai bianchi capelli s'addice il giudizio, agli anziani dare il giusto consiglio. |
5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre? | 5 Ai vecchi s'addice la sapienza, agli uomini eminenti la riflessione e il consiglio. |
6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak! | 6 Corona dei vecchi è la molta esperienza, il timore del Signore è il loro vanto. |
7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság! | 7 Nove cose penso felici nel mio cuore, e la decima la dico con la bocca: un uomo soddisfatto dei figli, chi vive fino a vedere il crollo dei nemici; |
8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme. | 8 felice il marito della donna intelligente, chi non ara con il bue e l'asino insieme, chi non incespica con la lingua, chi non deve servire un padrone indegno di lui, |
9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt, | 9 felice chi ha trovato la prudenza, chi parla a orecchi che ascoltano; |
10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét, | 10 come è grande chi trova la sapienza, ma non più grande di chi teme il Signore! |
11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak, | 11 Il timore del Signore eccelle su tutto: a chi paragonerò chi lo possiede? |
12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot, | 12 Qualsiasi ferita, eccetto quella del cuore, qualsiasi male, eccetto quello di una donna; |
13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat. | 13 qualsiasi disgrazia, eccetto quella delle rivali, qualsiasi vendetta, eccetto quella delle emule. |
14 Isten félelme mindenen túltesz: | 14 Non c'è veleno peggiore di quello del serpente, e non c'è odio peggiore di quello d'una donna. |
15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak? | 15 Preferisco abitare col leone e il dragone che abitare con una donna perfida. |
16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete. | 16 La cattiveria deforma l'aspetto d'una donna, e oscura il suo volto come quello di un'orsa. |
17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága. | 17 Suo marito siede con i vicini e, senza volerlo, geme amaramente. |
18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne! | 18 Niente è più brutto della donna perfida, è sorte del peccatore imbattersi in essa. |
19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne! | 19 Come sabbiosa salita per i piedi di un vecchio è la donna loquace per l'uomo quieto. |
20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne! | 20 Non t'affascini la bellezza d'una donna, né ti prenda passione per essa. |
21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne! | 21 C'è collera, vituperio e vergogna senza fine per l'uomo mantenuto dalla moglie. |
22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél, | 22 Cuore afflitto, volto malinconico e ferita del cuore è la donna perfida. |
23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal. | 23 Mani paralizzate e ginocchia disciolte ha l'uomo se la moglie non lo rallegra. |
24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve, | 24 Dalla donna è l'origine del peccato e per causa sua tutti moriamo. |
25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt. | 25 Non dare all'acqua via d'uscita né libertà di parola alla donna perfida. |
26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból. | 26 Se non cammina al cenno della mano, separala dalla tua carne. |