Livre des Lamentations 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre! | 1 ¡Recuerda Señor, lo que nos ha sucedido, mira y contempla nuestro oprobio! |
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus. | 2 Nuestra herencia pasó a manos de extranjeros, nuestras casas, a manos de extraños. |
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves. | 3 Estamos huérfanos, sin padre, nuestras madres son como viudas. |
4 A prix d'argent nous buvons notre eau, notre bois, il nous faut le payer. | 4 Tenemos que pagar el agua que bebemos, la leña nos cuesta dinero. |
5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés; nous sommes à bout, et pour nous pas de répit. | 5 Somos empujados con el yugo al cuello, estamos fatigados, no nos dan respiro. |
6 Nous tendons la main à l'Egypte, à Assur pour nous rassasier de pain. | 6 Tendemos las manos hacia Egipto, hacia Asiria, para saciarnos de pan. |
7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs fautes. | 7 Nuestros padres pecaron, y ya no existen: nosotros cargamos con sus culpas. |
8 Des esclaves dominent sur nous, nul ne nous délivre de leur main. | 8 Estamos dominados por esclavos y nadie nos arranca de sus manos. |
9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain en affrontant l'épée du désert. | 9 Arriesgamos la vida para conseguir nuestro pan, afrontando la espada del desierto. |
10 Notre peau comme un four est brûlante, à cause des ardeurs de la faim. | 10 Nuestra piel quema como un horno, por los ardores del hambre. |
11 Ils ont violé des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda. | 11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. |
12 Des princes ont été pendus de leur main: la face des vieillards n'a pas été respectée. | 12 Los príncipes fueron colgados de las manos, no se respetó la dignidad de los ancianos. |
13 Des adolescents ont porté la meule, des garçons ont trébuché sous le bois. | 13 Los jóvenes arrastraron la piedra de moler, los niños se doblaron bajo el peso de la leña. |
14 Les anciens ont déserté la porte; les jeunes gens ont cessé leur musique. | 14 Los ancianos ya no acuden a la puerta de la ciudad, los jóvenes ya no tocan sus cítaras. |
15 La joie a disparu de notre coeur, notre danse s'est changée en deuil. | 15 Cesó la alegría de nuestro corazón, nuestra danza se ha cambiado en luto. |
16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché! | 16 Se ha caído la corona de nuestras cabezas: ¡ay de nosotros, porque hemos pecado! |
17 Voilà pourquoi notre coeur est malade, voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux: | 17 Por esto nuestro corazón está dolorido, por esto se nublan nuestros ojos: |
18 c'est que la montagne Sion est désolée, des chacals y rôdent! | 18 porque el monte Sión está desolado y los zorros se pasean por él. |
19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ton trône subsiste d'âge en âge! | 19 Pero tú, Señor, reinas para siempre, tu trono permanece eternamente. |
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours? | 20 ¿Por qué nos tendrás siempre olvidados y nos abandonarás toda la vida? |
21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons. Renouvelle nos jours comme autrefois, | 21 ¡Vuélvenos hacia ti, Señor, y volveremos: renueva nuestros días como en los tiempos pasados! |
22 si tu ne nous as tout à fait rejetés, irrité contre nous sans mesure. | 22 ¿O es que nos has desechado completamente y te has irritado con nosotros sin medida? |