Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Livre des Lamentations 5


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé,
regarde et vois notre opprobre!
1 ¡Recuerda Señor, lo que nos ha sucedido, mira y contempla nuestro oprobio!
2 Notre héritage a passé à des étrangers,
nos maisons à des inconnus.
2 Nuestra herencia pasó a manos de extranjeros, nuestras casas, a manos de extraños.
3 Nous sommes orphelins, sans père;
nos mères sont comme des veuves.
3 Estamos huérfanos, sin padre, nuestras madres son como viudas.
4 A prix d'argent nous buvons notre eau,
notre bois, il nous faut le payer.
4 Tenemos que pagar el agua que bebemos, la leña nos cuesta dinero.
5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés;
nous sommes à bout, et pour nous pas de répit.
5 Somos empujados con el yugo al cuello, estamos fatigados, no nos dan respiro.
6 Nous tendons la main à l'Egypte,
à Assur pour nous rassasier de pain.
6 Tendemos las manos hacia Egipto, hacia Asiria, para saciarnos de pan.
7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus;
et nous, nous portons leurs fautes.
7 Nuestros padres pecaron, y ya no existen: nosotros cargamos con sus culpas.
8 Des esclaves dominent sur nous,
nul ne nous délivre de leur main.
8 Estamos dominados por esclavos y nadie nos arranca de sus manos.
9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain
en affrontant l'épée du désert.
9 Arriesgamos la vida para conseguir nuestro pan, afrontando la espada del desierto.
10 Notre peau comme un four est brûlante,
à cause des ardeurs de la faim.
10 Nuestra piel quema como un horno, por los ardores del hambre.
11 Ils ont violé des femmes dans Sion,
des vierges dans les villes de Juda.
11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Des princes ont été pendus de leur main:
la face des vieillards n'a pas été respectée.
12 Los príncipes fueron colgados de las manos, no se respetó la dignidad de los ancianos.
13 Des adolescents ont porté la meule,
des garçons ont trébuché sous le bois.
13 Los jóvenes arrastraron la piedra de moler, los niños se doblaron bajo el peso de la leña.
14 Les anciens ont déserté la porte;
les jeunes gens ont cessé leur musique.
14 Los ancianos ya no acuden a la puerta de la ciudad, los jóvenes ya no tocan sus cítaras.
15 La joie a disparu de notre coeur,
notre danse s'est changée en deuil.
15 Cesó la alegría de nuestro corazón, nuestra danza se ha cambiado en luto.
16 La couronne de notre tête est tombée.
Malheur à nous, car nous avons péché!
16 Se ha caído la corona de nuestras cabezas: ¡ay de nosotros, porque hemos pecado!
17 Voilà pourquoi notre coeur est malade,
voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux:
17 Por esto nuestro corazón está dolorido, por esto se nublan nuestros ojos:
18 c'est que la montagne Sion est désolée,
des chacals y rôdent!
18 porque el monte Sión está desolado y los zorros se pasean por él.
19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais;
ton trône subsiste d'âge en âge!
19 Pero tú, Señor, reinas para siempre, tu trono permanece eternamente.
20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours,
nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours?
20 ¿Por qué nos tendrás siempre olvidados y nos abandonarás toda la vida?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons.
Renouvelle nos jours comme autrefois,
21 ¡Vuélvenos hacia ti, Señor, y volveremos: renueva nuestros días como en los tiempos pasados!
22 si tu ne nous as tout à fait rejetés,
irrité contre nous sans mesure.
22 ¿O es que nos has desechado completamente y te has irritado con nosotros sin medida?