Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Mon fils, ne refuse pas au pauvre sa subsistance et ne fais pas languir le miséreux.1 Figliuolo, non defrauderai la limosina del povero, e gli occhi tuoi non srtavolgerai dal povero.
2 Ne fais pas souffrir celui qui a faim, n'exaspère pas l'indigent.2 E non dispregerai l' anima affamata, e non crucciarai [il povero nel] la necessitade sua.
3 Ne t'acharne pas sur un coeur exaspéré, ne fais pas languir après ton aumône le nécessiteux.3 Non affliggerai il cuore del bisognoso (tuo), e non indugerai quello che devi dare allo affaticato.
4 Ne repousse pas le suppliant durement éprouvé, ne détourne pas du pauvre ton regard.4 Non cacciare da te colui che prega con tribulazione; e non stravolgere la faccia tua dal mendico.
5 Ne détourne pas tes yeux du nécessiteux, ne donne à personne l'occasion de te maudire.5 E non volgere in altra parte gli occhi tuoi dal bisognoso, per ira che tu abbi; e non lasciare addietro coloro che ti cercano offendere.
6 Si quelqu'un te maudit dans sa détresse, son Créateur exaucera son imprécation.6 Colui che è in amaritudine della sua anima ti maladirae, fia esaudita la sua priega; colui il quale il fece, lo esaudirae.
7 Fais-toi aimer de la communauté, devant un grand baisse la tête.7 Rendera'ti (benigno e) affabile alla congregazione de' poveri, e umilia l'anima tua al prete, e umilia il capo tuo al grande uomo.
8 Prête l'oreille au pauvre et rends-lui son salut avec douceur.8 Inchina le orecchie tue al povero sanza tristizia, e rendili il debito che tu dèi, e rispondili pacificamente in mansuetudine.
9 Délivre l'opprimé des mains de l'oppresseur et ne sois pas lâche en rendant la justice.9 Libera delle mani del superbo colui che patisce la ingiuria; e non sostenere fastidiosamente nell'anima tua (la ingiuria da colui).
10 Sois pour les orphelins un père et comme un mari pour leurs mères. Et tu seras comme unfils du Très-Haut qui t'aimera plus que ne fait ta mère.10 Nel giudicare sarai, come padre, misericordioso alli pupilli, e alla loro madre sarai in luogo di marito.
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la cherchent.11 Sarai tu, sì come figliuolo dello Altissimo, ubbidiente; ed elli averà, più che madre, misericordia di te.
12 Celui qui l'aime aime la vie, ceux qui la cherchent dès le matin seront remplis de joie.12 La sapienza vivifica li suoi figliuoli, e riceve (gloriosamente) coloro che la cercano, e va innanzi dalla via della giustizia.
13 Celui qui la possède héritera la gloire; où il porte ses pas le Seigneur le bénit.13 E chi lei ama, vita ama; e coloro che veglieranno lei, abbracceranno colui che la fa soave.
14 Ceux qui la servent rendent un culte au Saint et ceux qui l'aiment sont aimés du Seigneur.14 Coloro che terranno quella, saranno eredi della vita; e dov' ella entrerà, fia benedetto Iddio.
15 Celui qui l'écoute juge les nations, celui qui s'y applique habite en sécurité.15 Coloro che lei servono, faranno servigio al santo; Iddio ama coloro che amano lei.
16 S'il se confie en elle il l'aura en partage, et sa postérité en conservera la jouissance.16 Colui che ode lei, giudicherà le genti; e colui che la guata, confidandosi perdurerae.
17 Car elle peut le conduire d'abord par un chemin sinueux, faisant venir sur lui crainte ettremblement, le tourmenter par sa discipline jusqu'à ce qu'elle puisse lui faire confiance, l'éprouver par sesexigences,17 Se gli crederà, averà il suo ereditaggio; e saranno nella confermazione i figliuoli di quelli.
18 puis elle revient vers lui sur le droit chemin et le réjouit, et lui découvre ses secrets.18 Però ch' ella va nelle tentazioni con colui, ed elegge lui nelli primi.
19 S'il s'égare, elle l'abandonne et le laisse aller à sa perte.19 Timore e paura e approvagione inducerae sopra colui; e affligerae lui nella tribulazione della dottrina sua, infino ch' ella il tenti nelli pensieri suoi, e ch' ella creda all' anima di colui.
20 Tiens compte des circonstances et garde-toi du mal, et n'aie pas à rougir de toi-même.20 E fermerà colui, e recheragli diritta via, e rallegrerallo.
21 Car il y a une honte qui conduit au péché et il y a une honte qui est gloire et grâce.21 E manifesteragli i suoi segreti, e tesaurizzerae sopra lui scienza e intelletto di giustizia.
22 Ne sois pas trop sévère pour toi-même et ne rougis pas pour ta perte.22 Ma se egli errerae, ella abbandonerae lui, e darallo nelle mani dello nimico suo.
23 Ne tais pas une parole lorsqu'elle peut sauver et ne cache pas ta sagesse.23 Figliuolo, guarda il tempo, e schifa il male.
24 Car c'est au discours qu'on connaît la sagesse et dans la parole que paraît l'instruction.24 Per l'anima tua non ti vergognare di dire il vero.
25 Ne parle pas contre la vérité, mais rougis de ton ignorance.25 Egli è una vergogna che adduce peccato, e un' altra che adduce gloria e grazia.
26 N'aie pas honte de confesser tes péchés, ne t'oppose pas au courant du fleuve.26 Non tòrre faccia contro la faccia tua, e bugia contro all' anima tua.
27 Ne t'aplatis pas devant un sot, ne sois pas partial en faveur du puissant.27 Non ti schifare di servire il prossimo tuo nello pericolo suo.
28 Jusqu'à la mort lutte pour la vérité, le Seigneur Dieu combattra pour toi.28 E non riterrai la parola (tua) nel tempo della salute. Non asconderai la sapienza tua in onore di colui.
29 Ne sois pas hardi en paroles, paresseux et lâche dans tes actes.29 Nella lingua si conosce la sapienza; il senno e la scienza e la dottrina nella parola savia, e la stabilitade si conosce nelle opere della giustizia.
30 Ne sois pas comme un lion à la maison et un poltron avec tes serviteurs.30 In nullo modo contradirae alla parola della veritade; e confondera'ti della bugia della tua inerudizione.
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir et fermée quand il s'agit de rendre.31 E non ti vergognare di confessare i tuoi peccati, e non ti sottomettere ad alcuno per peccato.
32 Non resistere contro alla faccia del potente; e non ti sforzerai contro all' impeto (e lo sforzo) del fiume.
33 Combatterai per giustizia per l'anima tua; e intino alla morte pugna per la giustizia; e Iddio sconfiggerà per te li nimici tuoi.
34 Non essere parlante nella lingua tua, e disutile e molle nell' opere tue.
35 Non essere sì come leone in casa tua, pericolando la tua famiglia, e opprimendo li soggetti tuoi.
36 Non sia distesa la mano tua a tòrre, e raccolta a rendere.