Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Mon fils, ne refuse pas au pauvre sa subsistance et ne fais pas languir le miséreux.1 Meu filho, não negues esmola ao pobre, nem dele desvies os olhos.
2 Ne fais pas souffrir celui qui a faim, n'exaspère pas l'indigent.2 Não desprezes o que tem fome, não irrites o pobre em sua indigência.
3 Ne t'acharne pas sur un coeur exaspéré, ne fais pas languir après ton aumône le nécessiteux.3 Não aflijas o coração do infeliz, não recuses tua esmola àquele que está na miséria;
4 Ne repousse pas le suppliant durement éprouvé, ne détourne pas du pauvre ton regard.4 não rejeites o pedido do aflito, não desvies o rosto do pobre.
5 Ne détourne pas tes yeux du nécessiteux, ne donne à personne l'occasion de te maudire.5 Não desvies os olhos do indigente, para que ele não se zangue. Aos que pedem não deis motivo de vos amaldiçoarem pelas costas,
6 Si quelqu'un te maudit dans sa détresse, son Créateur exaucera son imprécation.6 pois será atendida a imprecação daquele que te amaldiçoa na amargura de sua alma. Aquele que o criou o atenderá.
7 Fais-toi aimer de la communauté, devant un grand baisse la tête.7 Torna-te afável na assembléia dos pobres, humilha tua alma diante de um ancião; curva a cabeça diante de um poderoso.
8 Prête l'oreille au pauvre et rends-lui son salut avec douceur.8 Dá ouvidos ao pobre de boa vontade. Paga a tua dívida, dá-lhe com doçura uma resposta apaziguadora.
9 Délivre l'opprimé des mains de l'oppresseur et ne sois pas lâche en rendant la justice.9 Liberta da casa do orgulhoso aquele que sofre injustiça. Quando fizeres um julgamento, não o faças com azedume.
10 Sois pour les orphelins un père et comme un mari pour leurs mères. Et tu seras comme unfils du Très-Haut qui t'aimera plus que ne fait ta mère.10 Sê misericordioso com os órfãos como um pai; e sê como um marido para a mãe deles.
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la cherchent.11 E serás como um filho obediente do Altíssimo, que, mais do que uma mãe, terá compaixão de ti.
12 Celui qui l'aime aime la vie, ceux qui la cherchent dès le matin seront remplis de joie.12 A sabedoria inspira a vida aos seus filhos, ela toma sob a sua proteção aqueles que a procuram; ela os precede no caminho da justiça.
13 Celui qui la possède héritera la gloire; où il porte ses pas le Seigneur le bénit.13 Aquele que a ama, ama a vida; aqueles que velam para encontrá-la sentirão sua doçura.
14 Ceux qui la servent rendent un culte au Saint et ceux qui l'aiment sont aimés du Seigneur.14 Aqueles que a possuem terão a vida como herança, e Deus abençoará todo o lugar onde ele entrar.
15 Celui qui l'écoute juge les nations, celui qui s'y applique habite en sécurité.15 Aqueles que a servem serão obedientes ao Santo; aqueles que a amam serão amados por Deus.
16 S'il se confie en elle il l'aura en partage, et sa postérité en conservera la jouissance.16 Aquele que a ouve julgará as nações; aquele que é atento em contemplá-la permanecerá seguro.
17 Car elle peut le conduire d'abord par un chemin sinueux, faisant venir sur lui crainte ettremblement, le tourmenter par sa discipline jusqu'à ce qu'elle puisse lui faire confiance, l'éprouver par sesexigences,17 Quem nela põe sua confiança tê-la-á como herança e sua posteridade a possuirá,
18 puis elle revient vers lui sur le droit chemin et le réjouit, et lui découvre ses secrets.18 pois na provação ela anda com ele, e escolhe-o em primeiro lugar.
19 S'il s'égare, elle l'abandonne et le laisse aller à sa perte.19 Ela traz-lhe o temor, o pavor e a aprovação. Ela o atormenta com sua penosa disciplina, até que, tendo-o experimentado nos seus pensamentos, ela possa confiar nele.
20 Tiens compte des circonstances et garde-toi du mal, et n'aie pas à rougir de toi-même.20 Então ela o porá firme, voltará a ele em linha reta. Ela o cumula de alegria,
21 Car il y a une honte qui conduit au péché et il y a une honte qui est gloire et grâce.21 desvenda-lhe seus segredos e enriquece-o com tesouros de ciência, de inteligência e de justiça.
22 Ne sois pas trop sévère pour toi-même et ne rougis pas pour ta perte.22 Porém, se ele se transviar, ela o abandonará, e o entregará às mãos do seu inimigo.
23 Ne tais pas une parole lorsqu'elle peut sauver et ne cache pas ta sagesse.23 Meu filho, aproveita-te do tempo, evita o mal;
24 Car c'est au discours qu'on connaît la sagesse et dans la parole que paraît l'instruction.24 para o bem de tua alma, não te envergonhes de dizer a verdade,
25 Ne parle pas contre la vérité, mais rougis de ton ignorance.25 pois há uma vergonha que conduz ao pecado, e uma vergonha que atrai glória d graça.
26 N'aie pas honte de confesser tes péchés, ne t'oppose pas au courant du fleuve.26 Em teu próprio prejuízo não te mostres parcial, não mintas em prejuízo de tua alma.
27 Ne t'aplatis pas devant un sot, ne sois pas partial en faveur du puissant.27 Não tenhas complacência com as fragilidade do próximo,
28 Jusqu'à la mort lutte pour la vérité, le Seigneur Dieu combattra pour toi.28 não retenhas uma palavra que pode ser salutar, não escondas tua sabedoria pela tua vaidade.
29 Ne sois pas hardi en paroles, paresseux et lâche dans tes actes.29 Pois a sabedoria faz-se distinguir pela língua; o bom senso, o saber e a doutrina, pela palavra do sábio; e a firmeza, pelos atos de justiça.
30 Ne sois pas comme un lion à la maison et un poltron avec tes serviteurs.30 Não contradigas de nenhum modo a verdade, envergonha-te da mentira cometida por ignorância.
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir et fermée quand il s'agit de rendre.31 Não te envergonhes de confessar os teus pecados; não te tornes escravo de nenhum homem que te leve a pecar.
32 Não resistas face a face ao homem poderoso, não te oponhas ao curso do rio.
33 Combate pela justiça a fim de salvares tua vida; até a morte, combate pela justiça, e Deus combaterá por ti contra teus inimigos.
34 Não sejas precipitado em palavras, e (ao mesmo tempo) covarde e negligente em tuas ações.
35 Não sejas como um leão em tua casa, prejudicando os teus domésticos e tiranizando os que te são submissos.
36 Que tua mão não seja aberta para receber, e fechada para dar.