Livre des Psaumes 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. | 1 Inno. Salmo. Dei figli di Core. |
2 Grand, Yahvé, et louable hautement dans la ville de notre Dieu, le mont sacré, | 2 Grande è il Signore e degno di ogni lode nella città del nostro Dio. Il suo santo monte, |
3 superbe d'élan, joie de toute la terre; le mont Sion, coeur de l'Aquilon, cité du grand roi: | 3 che si eleva nella sua bellezza, è la gioia di tutta la terra: il monte Sion, l'arcana dimora del nord, la città del gran re. |
4 Dieu, du milieu de ses palais, s'est révélé citadelle. | 4 Dio nei suoi torrioni qual rocca si è dimostrato. |
5 Voici, des rois s'étaient ligués, avançant à la fois; | 5 Poiché ecco: i re si erano radunati, insieme avevano marciato; |
6 ils virent, et du coup stupéfaits, pris de panique, ils décampèrent. | 6 ma appena essi videro, rimasero stupefatti, atterriti si diedero alla fuga; |
7 Là, un tremblement les saisit, un frisson d'accouchée, | 7 là il terrore li colse, uno spasimo come di partoriente, |
8 ce fut le vent d'est qui brise les vaisseaux de Tarsis. | 8 come al soffiar del vento d'oriente che sconquassa le navi di Tarsis. |
9 Comme on nous l'avait dit, nous l'avons vu dans la ville de notre Dieu, dans la ville de YahvéSabaot; Dieu l'affermit à jamais. | 9 Proprio come udimmo, così abbiamo visto, nella città del Signore delle schiere, nella città del nostro Dio, che Dio rende salda in eterno. |
10 Nous méditons, Dieu, ton amour au milieu de ton Temple! | 10 Celebriamo, o Dio, la tua misericordia nell'interno del tuo tempio. |
11 Comme ton nom, Dieu, ta louange, jusqu'au bout de la terre! Ta droite est remplie de justice, | 11 Come il tuo nome, o Dio, così giunge la tua lode su tutta la terra: piena di giustizia è la tua destra. |
12 le mont Sion jubile; les filles de Juda exultent devant tes jugements. | 12 Si rallegri il monte Sion, esultino le figlie di Giuda a causa dei tuoi giudizi. |
13 Longez Sion, parcourez-la, dénombrez ses tours; | 13 Girate intorno a Sion e andatele attorno: enumerate le sue torri; |
14 que vos coeurs s'attachent à ses murs, détaillez ses palais; pour raconter aux âges futurs | 14 osservate le sue mura, passate in rassegna i suoi torrioni, affinché possiate riferire a quelli della generazione ventura |
15 que lui est Dieu, notre Dieu aux siècles des siècles, lui, il nous conduit! | 15 che tale è Dio, il nostro Dio, in eterno e per sempre; egli è colui che ci guida. |