Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 48


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré.
1 - Al corifeo. De' figliuoli di Core. Salmo.
2 Grand, Yahvé, et louable hautement dans la ville de notre Dieu, le mont sacré,
2 Udite questo, voi popoli tutti, prestate orecchio, voi tutti che abitate il mondo,
3 superbe d'élan, joie de toute la terre; le mont Sion, coeur de l'Aquilon, cité du grand roi:
3 figli del volgo e figli di nobili, ricchi e poveri insieme.
4 Dieu, du milieu de ses palais, s'est révélé citadelle.
4 La mia bocca proferirà sapienzae la meditazione del mio cuore [genererà] il senno.
5 Voici, des rois s'étaient ligués, avançant à la fois;
5 Piegherò a una parabola il mio orecchio, esporrò sulla cetra il mio enigma.
6 ils virent, et du coup stupéfaits, pris de panique, ils décampèrent.
6 Perchè temerei nel giorno dell'avversità, [quando] l'iniquità dei miei insidiatori mi circonda,
7 Là, un tremblement les saisit, un frisson d'accouchée,
7 quali confidano nella lor forza, e nella moltitudine di lor ricchezze si gloriano?
8 ce fut le vent d'est qui brise les vaisseaux de Tarsis.
8 Nessun uomo in alcun modo può riscattar suo fratello, nè pagherà mai a Dio la propria quietanza,
9 Comme on nous l'avait dit, nous l'avons vu dans la ville de notre Dieu, dans la ville de YahvéSabaot; Dieu l'affermit à jamais.
9 il prezzo di riscatto per l'anima sua, [e invano] si travaglierà in eterno.
10 Nous méditons, Dieu, ton amour au milieu de ton Temple!
10 Vivrebbe egli dunque sino alla fine,
11 Comme ton nom, Dieu, ta louange, jusqu'au bout de la terre! Ta droite est remplie de justice,
11 e non vedrebbe lui la morte, mentre vede i saggi morire?[No; ma] a un tempo l'insensato e lo stolto perirannoe lasceranno ad altri le loro ricchezze,
12 le mont Sion jubile; les filles de Juda exultent devant tes jugements.
12 e i loro sepolcri saran le lor case in eternoe la dimora loro d'età in età, [quantunque] abbian imposto i loro nomi alle loro terre.
13 Longez Sion, parcourez-la, dénombrez ses tours;
13 L'uomo mentr'è in auge non ha senno; si mette al paro de' giumenti irragionevolie diviene simile ad essi.
14 que vos coeurs s'attachent à ses murs, détaillez ses palais; pour raconter aux âges futurs
14 Questa è la sorte, un laccio per essi, e [tuttavia] se [ne] compiaccion dipoi nel lor ragionare!
15 que lui est Dieu, notre Dieu aux siècles des siècles, lui, il nous conduit!
15 A mo' di pecore son cacciati negli Inferi, e la morte li pascerà. E domineranno su loro i giusti, al mattino, e [ogni] aiuto cesserà per loro negli Inferi, dopo la lor gloria.
16 Ma Dio riscatterà l'anima mia dalla mano degli Inferi, quando mi prenderà [con sè].
17 Non temere quando un uom divien ricco, e si accresce lo splendore della sua casa.
18 Perchè morendo non prenderà seco tutto questo, nè scenderà con lui il suo splendore.
19 L'anima sua invero sarà benedetta nella sua vitae ti loderà quando gli farai del bene;
20 [ma alla fine] andrà a raggiunger la generazione de' suoi padri, e in eterno non vedrà la luce.
21 L'uomo mentr'è in auge, non ha senno; si mette al paro de' giumenti irragionevoli e divien simile ad essi.