Livre des Psaumes 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Cantique des montées. Garde mémoire à David, Yahvé, de tout son labeur, | 1 LORD, remember David, and all his afflictions: |
2 du serment qu'il fit à Yahvé, de son voeu au Puissant de Jacob: | 2 How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob; |
3 "Point n'entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos, | 3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; |
4 point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières, | 4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, |
5 que je ne trouve un lieu pour Yahvé, un séjour au Puissant de Jacob! " | 5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob. |
6 Voici: on parle d'Elle en Ephrata, nous l'avons découverte aux Champs-du-Bois! | 6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. |
7 Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied. | 7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. |
8 Lève-toi, Yahvé, vers ton repos, toi et l'arche de ta force. | 8 Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. |
9 Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie. | 9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. |
10 A cause de David ton serviteur, n'écarte pas la face de ton messie. | 10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed. |
11 Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que jemettrai sur le trône fait pour toi. | 11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. |
12 Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes àtout jamais siégeront sur le trône fait pour toi." | 12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. |
13 Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui: | 13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. |
14 "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré. | 14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. |
15 Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain, | 15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. |
16 ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie. | 16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. |
17 Là, je susciterai une lignée à David, j'apprêterai une lampe pour mon messie; | 17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. |
18 ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème." | 18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. |