Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 132


font
JERUSALEMDIODATI
1 Cantique des montées. Garde mémoire à David, Yahvé, de tout son labeur,
1 Cantico di Maalot. RICORDATI, Signore, di Davide, E di tutte le sue afflizioni.
2 du serment qu'il fit à Yahvé, de son voeu au Puissant de Jacob:
2 Come egli giurò al Signore, E fece voto al Possente di Giacobbe, dicendo:
3 "Point n'entrerai sous la tente, ma maison, point ne monterai sur le lit de mon repos,
3 Se io entro nel tabernacolo della mia casa, Se salgo sopra la lettiera del mio letto;
4 point ne donnerai de sommeil à mes yeux et point de répit à mes paupières,
4 Se do alcun sonno agli occhi miei, O alcun sonnecchiare alle mie palpebre;
5 que je ne trouve un lieu pour Yahvé, un séjour au Puissant de Jacob! "
5 Infino a tanto che io abbia trovato un luogo al Signore, Degli abitacoli al Possente di Giacobbe.
6 Voici: on parle d'Elle en Ephrata, nous l'avons découverte aux Champs-du-Bois!
6 Ecco, noi abbiamo udito che l’Arca era stata nella contrada Efratea; Poi la trovammo ne’ campi di Iaar.
7 Entrons au lieu où Il séjourne, prosternons-nous devant son marchepied.
7 Entriamo negli abitacoli del Signore; Adoriamo allo scannello de’ suoi piedi.
8 Lève-toi, Yahvé, vers ton repos, toi et l'arche de ta force.
8 Levati, Signore; Tu, e l’Arca della tua forza, per entrar nel tuo riposo.
9 Tes prêtres se vêtent de justice, tes fidèles crient de joie.
9 I tuoi sacerdoti sieno rivestiti di giustizia, E giubilino i tuoi santi.
10 A cause de David ton serviteur, n'écarte pas la face de ton messie.
10 Per amor di Davide, tuo servitore, Non negare al tuo unto la sua richiesta
11 Yahvé l'a juré à David, vérité dont jamais il ne s'écarte: "C'est le fruit sorti de tes entrailles que jemettrai sur le trône fait pour toi.
11 Il Signore giurò verità a Davide, E non la rivocherà, dicendo: Io metterò sopra il tuo trono del frutto del tuo ventre.
12 Si tes fils gardent mon alliance, mon témoignage que je leur ai enseigné, leurs fils eux-mêmes àtout jamais siégeront sur le trône fait pour toi."
12 Se i tuoi figliuoli osservano il mio patto, E la mia testimonianza, che io insegnerò loro; Essi, e i lor figliuoli in perpetuo, Sederanno sopra il tuo trono.
13 Car Yahvé a fait choix de Sion, il a désiré ce siège pour lui:
13 Perciocchè il Signore ha eletta Sion; Egli l’ha gradita per sua stanza, dicendo:
14 "C'est ici mon repos à tout jamais, là je siégerai, car je l'ai désiré.
14 Questo è il mio riposo in perpetuo, Qui abiterò; perciocchè questo è il luogo che io ho desiderato.
15 Sa nourriture, je la bénirai de bénédiction ses pauvres, je les rassasierai de pain,
15 Io benedirò largamente la sua vittuaglia; Io sazierò di pane i suoi poveri.
16 ses prêtres, je les vêtirai de salut et ses fidèles jubileront de joie.
16 E vestirò i suoi sacerdoti di vesti di liberazione; E i suoi santi giubileranno in gran letizia.
17 Là, je susciterai une lignée à David, j'apprêterai une lampe pour mon messie;
17 Quivi farò germogliare un corno a Davide; E terrò accesa una lampana al mio unto.
18 ses ennemis, je les vêtirai de honte, mais sur lui fleurira son diadème."
18 Io vestirò i suoi nemici di vergogna; E la sua benda reale fiorirà sopra lui