Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 7


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 N'est-ce pas un temps de service qu'accomplit l'homme sur terre, n'y mène-t-il pas la vie d'unmercenaire?1 Milizia ell'è la vita dell'uomo sopra la terra, e i giorni suoi son come quelli di un bracciante.
2 Tel l'esclave soupirant après l'ombre ou l'ouvrier tendu vers son salaire,2 Come un servo sospira la sera, e il mercenario aspetta ansiosamente la fine del suo travaglio:
3 j'ai en partage des mois de déception, à mon compte des nuits de souffrance.3 Cosi io pure ebbi in retaggio dei mesi vuoti (di ristoro), e contai delle notti dolorose.
4 Etendu sur ma couche, je me dis: "A quand le jour?" Sitôt levé: "Quand serai-je au soir?" Et des penséesfolles m'obsèdent jusqu'au crépuscule.4 Se mi metto a dormire io dico: Quando mi leverò? E dipoi bramerò che venga la sera, e sarò pieno di affanni sino al far della notte.
5 Vermine et croûtes terreuses couvrent ma chair, ma peau gerce et suppure.5 Coperta è la mia carne di putredine, e di croste schifose: la mia cute è secca, e intirizzita.
6 Mes jours ont couru plus vite que la navette et disparu sans espoir.6 I miei giorni sono passati più velocemente, che non si recide dal tessitore la tela, e sono svaniti senza speranza,
7 Souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle, que mes yeux ne reverront plus le bonheur!7 Ricorditi, che la mia vita è un soffio, e che gli occhi miei non torneranno a vedere felicità.
8 Désormais je serai invisible à tout regard, tes yeux seront sur moi et j'aurai disparu.8 E occhio d'uomo non mi vedrà: gli occhi tuoi sopra di me, e io più non sarò.
9 Comme la nuée se dissipe et passe, qui descend au shéol n'en remonte pas.9 Come si dissipa, e svanisce una nuvola; così chi nell'inferno discende non ne uscirà.
10 Il ne revient pas habiter sa maison et sa demeure ne le connaît plus.10 Né tornerà più alla sua casa, né il luogo dove egli stava lo conoscerà più.
11 Et c'est pourquoi je ne puis me taire, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je me plaindrai dansl'amertume de mon âme.11 Per la qual cosa io pure non ratterrò la mia bocca; parlerò delle angustie del mio spirito, ragionerò delle amarezze dell'anima mia.
12 Suis-je la Mer, moi, ou le monstre marin, pour poster une garde contre moi?12 Son io come il mare, o come una balenna, che tu ini hai ristretto in un carcere?
13 Si je dis: "Mon lit me soulagera, ma couche atténuera ma plainte",13 Se io dirò: Mi darà conforto il mio letticciuolo, ed avrò alleviamento col ragionar meco stesso nel mio riposo:
14 alors tu m'effraies par des songes, tu m'épouvantes par des visions.14 Mi atterrirai co' sogni, e mi scuoterai con orrende visioni.
15 Ah! je voudrais être étranglé: la mort plutôt que mes douleurs.15 Per questo l'anima mia si elegge una fine violenta, e le ossa mie la morte.
16 Je me consume, je ne vivrai pas toujours; aussi, laisse-moi, mes jours ne sont qu'un souffle!16 Sono senza speranza: io più non viverò: abbi di me pietà, perocché i giorni miei sono un nulla.
17 Qu'est-ce donc que l'homme pour en faire si grand cas, pour fixer sur lui ton attention,17 Che è l'uomo, che tu ne fai tanto conto? e perché il tuo cuore si occupa intorno a lui?
18 pour l'inspecter chaque matin, pour le scruter à tout instant?18 Di gran mattino lo visiti, e lo metti repentinamente alla prova:
19 Cesseras-tu enfin de me regarder, pour me laisser le temps d'avaler ma salive?19 Sino a quando mi negherai compassione, e non mi permetterai d'inghiottire la mia saliva?
20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, l'observateur attentif de l'homme? Pourquoi m'as-tu pris pour cible,pourquoi te suis-je à charge?20 Peccai; che farò io con te, o osservatore degli uomini? Per qual motivo mi hai preso per tuo avversario, ond'io son divenuto grave a me stesso?
21 Ne peux-tu tolérer mon offense, passer sur ma faute? Car bientôt je serai couché dans la poussière, tume chercheras, et je ne serai plus.21 Per qual motivo non togli il mio peccato, e perché non cancelli la mia iniquità? Ecco che io dormirò nella polvere, e se al mattino mi cercherai, io più non sarò.