Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 33


font
GREEK BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Αγαλλεσθε, δικαιοι, εν Κυριω? εις τους ευθεις αρμοζει η αινεσις.1 Aclamen, justos, al Señor;

es propio de los buenos alabarlo.

2 Υμνειτε τον Κυριον εν κιθαρα? εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλμωδησατε εις αυτον.2 Alaben al Señor con la cítara,

toquen en su honor el arpa de diez cuerdas;

3 Ψαλλετε εις αυτον ασμα νεον? καλως σημαινετε τα οργανα σας εν αλαλαγμω.3 entonen para él un canto nuevo,

toquen con arte, profiriendo aclamaciones.

4 Διοτι ευθυς ειναι ο λογος του Κυριου, και παντα τα εργα αυτου μετα αληθειας.4 Porque la palabra del Señor es recta

y él obra siempre con lealtad;

5 Αγαπα δικαιοσυνην και κρισιν? απο του ελεους του Κυριου ειναι πληρης η γη.5 él ama la justicia y el derecho,

y la tierra está llena de su amor.

6 Με τον λογον του Κυριου εγειναν οι ουρανοι, και δια της πνοης του στοματος αυτου πασα η στρατια αυτων.6 La palabra del Señor hizo el cielo,

y el aliento de su boca, los ejércitos celestiales;

7 Συνηγαγεν ως σωρον τα υδατα της θαλασσης? εβαλεν εις αποθηκας τας αβυσσους.7 él encierra en un cántaro las aguas del mar

y pone en un depósito las olas del océano.

8 Ας φοβηθη τον Κυριον πασα η γη? ας τρομαξωσιν απ' αυτου παντες οι κατοικοι της οικουμενης.8 Que toda la tierra tema al Señor,

y tiemblen ante él los habitantes del mundo;

9 Διοτι αυτος ειπε, και εγεινεν? αυτος προσεταξε, και εστερεωθη.9 porque él lo dijo, y el mundo existió,

él dio una orden, y todo subsiste.

10 Ο Κυριος ματαιονει την βουλην των εθνων, ανατρεπει τους διαλογισμους των λαων.10 El Señor frustra el designio de las naciones

y deshace los planes de los pueblos,

11 Η βουλη του Κυριου μενει εις τον αιωνα? οι λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν.11 pero el designio del Señor permanece para siempre,

y sus planes, a lo largo de las generaciones.

12 Μακαριον το εθνος, του οποιου ο Θεος ειναι ο Κυριος. Ο λαος, τον οποιον εξελεξε δια κληρονομιαν αυτου.12 ¡Feliz la nación cuyo Dios es el Señor,

el pueblo que él se eligió como herencia!

13 Ο Κυριος διεκυψεν εξ ουρανου? ειδε παντας τους υιους των ανθρωπων.13 El Señor observa desde el cielo

y contempla a todos los hombres;

14 Εκ του τοπου της κατοικησεως αυτου θεωρει παντας τους κατοικους της γης.14 él mira desde su trono

a todos los habitantes de la tierra;

15 Εξ ισου επλασε τας καρδιας αυτων? γνωριζει παντα τα εργα αυτων.15 modela el corazón de cada uno

y conoce a fondo todas sus acciones.

16 Δεν σωζεται βασιλευς δια πληθους στρατευματος? ο δυνατος δεν ελευθερουται δια της μεγαλης αυτου ανδρειας.16 El rey no vence por su mucha fuerza

ni se libra el guerrero por su gran vigor;

17 Ματαιος ο ιππος προς σωτηριαν? και δια της πολλης αυτου δυναμεως δεν θελει σωσει.17 de nada sirven los caballos para la victoria:

a pesar de su fuerza no pueden salvar.

18 Ιδου, ο οφθαλμος του Κυριου ειναι επι τους φοβουμενους αυτον? επι τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου?18 Los ojos del Señor están fijos sobre sus fieles,

sobre los que esperan en su misericordia,

19 δια να ελευθερωση εκ θανατου την ψυχην αυτων, και εν καιρω πεινης να διαφυλαξη αυτους εις ζωην.19 para librar sus vidas de la muerte

y sustentarlos en el tiempo de indigencia.

20 Η ψυχη ημων προσμενει τον Κυριον? αυτος ειναι βοηθος ημων και ασπις ημων.20 Nuestra alma espera en el Señor;

él es nuestra ayuda y nuestro escudo.

21 Διοτι εις αυτον θελει ευφρανθη η καρδια ημων, επειδη επι το ονομα αυτου το αγιον ηλπισαμεν.21 Nuestro corazón se regocija en él:

nosotros confiamos en su santo Nombre.

22 Γενοιτο, Κυριε, το ελεος σου εφ' ημας, καθως ηλπισαμεν επι σε.22 Señor, que tu amor descienda sobre nosotros,

conforme a la esperanza que tenemos en ti.