SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 3


font
Biblia TysiącleciaBIBLES DES PEUPLES
1 Synu mój, nie zapomnij mych nauk, twoje serce niech strzeże nakazów,1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements.
2 bo wiele dni i lat życia i pełnię ci szczęścia przyniosą:2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie.
3 Niech miłość i wierność cię strzeże; przymocuj je sobie do szyi, na tablicy serca je zapisz,3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur;
4 a znajdziesz życzliwość i łaskę w oczach Boga i ludzi.4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes.
5 Z całego serca Bogu zaufaj, nie polegaj na swoim rozsądku,5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse.
6 myśl o Nim na każdej drodze, a On twe ścieżki wyrówna.6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins.
7 Nie bądź mądrym we własnych oczach, Boga się bój, zła unikaj:7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal.
8 to ciału zapewni zdrowie, a pokrzepienie twym kościom.8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur.
9 Czcij Pana ofiarą z twego mienia i pierwocinami całego dochodu,9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes;
10 a twoje spichrze napełnią się zbożem i tłocznie przeleją się moszczem.10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Upomnieniem Pańskim nie gardź, mój synu, nie odrzucaj ze wstrętem strofowań.11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
12 Bowiem karci Pan, kogo miłuje, jak ojciec syna, którego lubi.12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit.
13 Szczęśliwy, kto mądrość osiągnął, mąż, który nabył rozwagi:13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence!
14 bo lepiej ją posiąść niż srebro, ją raczej nabyć niż złoto,14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or.
15 zdobycie jej lepsze od pereł, nie równe jej żadne klejnoty.15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler.
16 W prawicy swej trzyma ona dni długie, w lewicy - bogactwo, pomyślność;16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire.
17 jej drogi drogami miłymi, ku szczęściu wiodą wszystkie jej ścieżki.17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs.
18 Dla tego, co strzeże jej, drzewem jest życia, a kto się jej trzyma - szczęśliwy.18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse!
19 Pan umocnił ziemię mądrością, niebiosa utwierdził rozumem.19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament;
20 Przez Jego wiedzę wytrysły odmęty, a rosę spuszczają obłoki.20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie.
21 Przezorności, rozwagi, strzeż, mój synu, niech one ci z oczu nie schodzą,21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas.
22 a życiem twej duszy się staną, wdzięczną ozdobą dla szyi.22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage.
23 I drogą swą pójdziesz bezpiecznie, bo noga się twoja nie potknie;23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher.
24 gdy spoczniesz, nie zaznasz trwogi, zaśniesz, a sen twój będzie przyjemny.24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible.
25 Nagły strach cię nie przerazi ni klęska, gdy dotknie przewrotnych;25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs.
26 bo z tobą jest Pan, przed sidłem twą nogę ochroni.26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège.
27 Pracownikom nie odmawiaj zapłaty, gdy masz możność działania.27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire.
28 Nie mów bliźniemu: Idź sobie, przyjdź później, dam jutro - gdy możesz dać zaraz.28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”.
29 Nie spiskuj przeciw bliźniemu, gdy mieszka przy tobie beztrosko.29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi.
30 Niesłusznie nie sprzeczaj się z nikim, o ile ci zła nie wyrządził.30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal.
31 Nie zazdrość krzywdzicielowi, nie skłaniaj się ku jego drogom,31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite;
32 bo Pan się brzydzi przewrotnym, a z wiernymi obcuje przyjaźnie.32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié.
33 Przekleństwo Pańskie na domu występnego, On błogosławi mieszkanie uczciwych;33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes.
34 On się naśmiewa z szyderców, a pokornym udziela swej łaski.34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles.
35 Mądrzy dostąpią chwały, udziałem głupich jest hańba.35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris.