1 El recuerdo de Josías es una mezcla de aromas preparada por el arte de un perfumista; es dulce como la miel al paladar, como música en medio de un banquete. | 1 La memoria di Iosia in compimento d' odore è fatta opera d'unguentario. |
2 El siguió el buen camino convirtiendo al pueblo, y extirpó las abominaciones impías; | 2 In ogni bocca, sì come miele, indolcirae la sua memoria, e sì come musica nel convito del vino. |
3 dirigió su corazón hacia el Señor, y en tiempos impíos afianzó la piedad. | 3 Elli fue dirizzato divinamente nella penitenza della gente, e tolse via l'abominazione della crudeltade. |
4 A excepción de David, Ezequías y Josías, todos no hicieron más que prevaricar; por haber abandonado la Ley del Altísimo, los reyes de Judá fueron abandonados. | 4 E governoe al Signore il cuore suo, e nelli di delli peccatori sì fortificoe la pietade. |
5 Tuvieron que entregar su poder a otros, y su gloria a una nación extranjera. | 5 Eccetti David ed Ezechia e Iosia, tutti li re commisono peccato. |
6 Los enemigos incendiaron la ciudad elegida del Santuario y dejaron desiertas sus calles, | 6 Però che li. (potenti) re di Giuda abbandonarono la legge dell' Altissimo, (li re di Giuda mancorono), e dispregiarono il timore di Dio. |
7 a causa de los malos tratos infligidos a Jeremías: a él, que fue consagrado profeta desde el seno materno para desarraigar, destruir y hacer perecer, pero también para edificar y plantar. | 7 Egli dierono lo regno suo alli strani, e la gloria sua alla straniera gente. |
8 Ezequiel tuvo una visión de la Gloria, que Dios le mostró sobre el carro de los Querubines, | 8 Accesono la eletta cittade della santità, e feciono deserte le vie sue nella mano di Ieremia. |
9 porque se acordó de los enemigos en la tempestad y favoreció a los que siguen el camino recto. | 9 Male trattarono colui il quale fue nel ventre della madre consecrato profeta (e fue ordinato da Dio) a travagliare, perdere, e da capo edificare e rinnovare. |
10 En cuanto a los doce Profetas, que sus huesos reflorezcan desde su tumba, porque ellos consolaron a Jacob y lo libraron por la fidelidad y la esperanza. | 10 Ezechiel (in visione) vide il conspetto della gloria, la quale il Cherubino li mostroe nel carro. |
11 ¿Cómo enaltecer a Zorobabel, que fue como un anillo en la mano derecha, | 11 Elli commemorò li nimici nella piova (commise), e di bene fare a coloro che mostrarono diritte vie. |
12 y a Josué, hijo de Josedec? En sus días, ellos reconstruyeron la Casa y levantaron el Templo consagrado al Señor, destinado a una gloria eterna. | 12 E l'ossa di XII profeti pollulano dal luogo suo; però che fortificarono Iacob, e ricomperarono sè nella fede della virtude (sua). |
13 También es grande el recuerdo de Nehemías él fue quien levantó nuestros muros en ruinas, el puso puertas y cerrojos y reconstruyó nuestras casas. | 13 Come amplificheremo noi Zorobabel? però ch' egli è sì come uno segnale nella destra mano (d' Israel); |
14 Nadie en la tierra fue creado igual a Henoc, porque él fue arrebatado de la tierra. | 14 e Iesù figliuolo di Iosedec? li quali nelli dì loro edificorono la casa, ed esaltorono il tempio santo al Signore, apparecchiato in gloria sempiterna. |
15 Tampoco nació ningún hombre como José, jefe de sus hermanos, sostén de su pueblo; sus huesos fueron tratados con respeto. | 15 E Neemia in memoria di molto tempo, lo quale ci rilevoe li muri stravolti, e fece stare le porte e li serrami; il quale rilevoe le case nostre. |
16 Sem y Set fueron glorificados entre los hombres, pero por encima de toda criatura viviente está Adán. | 16 Niuno è nato in terra tale quale Enoc; però ch' egli fu ricevuto dalla terra; |
| 17 e [quale] Iosef, che nacque uomo, principe de' suoi fratelli e fermamento della gente, rettore de' fratelli, stabilimento del popolo; |
| 18 e l'ossa sue sono visitate, e dopo la morte profetarono. |
| 19 Set e Sem appresso li uomini fama acquistarono; e sopra ogni anima nella schiatta d'Adamo. |