Eclesiástico/Ben Sirá 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo, | 1 Sapientia laudabit animam suam, et in Deo honorabitur, et in medio populi sui gloriabitur, |
2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder: | 2 et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum, et in conspectu virtutis illius gloriabitur, |
3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina. | 3 et in medio populi sui exaltabitur, et in plenitudine sancta admirabitur, |
4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube. | 4 et in multitudine electorum habebit laudem, et inter benedictos benedicetur, dicens : |
5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos. | 5 Ego ex ore Altissimi prodivi, primogenita ante omnem creaturam. |
6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio. | 6 Ego feci in cælis ut oriretur lumen indeficiens, et sicut nebula texi omnem terram. |
7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir. | 7 Ego in altissimis habitavi, et thronus meus in columna nubis. |
8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel». | 8 Gyrum cæli circuivi sola, et profundum abyssi penetravi : in fluctibus maris ambulavi. |
9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir. | 9 Et in omni terra steti : et in omni populo, |
10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión; | 10 et in omni gente primatum habui : |
11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad. | 11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi. Et in his omnibus requiem quæsivi, et in hæreditate Domini morabor. |
12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia. | 12 Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium : et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo. |
13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón; | 13 Et dixit mihi : In Jacob inhabita, et in Israël hæreditare, et in electis meis mitte radices. |
14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto. | 14 Ab initio et ante sæcula creata sum, et usque ad futurum sæculum non desinam : et in habitatione sancta coram ipso ministravi. |
15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada. | 15 Et sic in Sion firmata sum, et in civitate sanctificata similiter requievi, et in Jerusalem potestas mea. |
16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia. | 16 Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei mei hæreditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea. |
17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza. | 17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cypressus in monte Sion : |
18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.] | 18 quasi palma exaltata sum in Cades, et quasi plantatio rosæ in Jericho : |
19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos! | 19 quasi oliva speciosa in campis, et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis. |
20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal. | 20 Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi ; quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris : |
21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed. | 21 et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta, et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam, et quasi balsamum non mistum odor meus. |
22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán». | 22 Ego quasi terebinthus extendi ramos meos, et rami mei honoris et gratiæ. |
23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob. | 23 Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris : et flores mei fructus honoris et honestatis. |
24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.] | 24 Ego mater pulchræ dilectionis, et timoris, et agnitionis, et sanctæ spei. |
25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos; | 25 In me gratia omnis viæ et veritatis : in me omnis spes vitæ et virtutis. |
26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha; | 26 Transite ad me, omnes qui concupiscitis me, et a generationibus meis implemini : |
27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia. | 27 spiritus enim meus super mel dulcis, et hæreditas mea super mel et favum. |
28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra. | 28 Memoria mea in generationes sæculorum. |
29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo. | 29 Qui edunt me, adhuc esurient, et qui bibunt me, adhuc sitient. |
30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín | 30 Qui audit me non confundetur, et qui operantur in me non peccabunt : |
31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar! | 31 qui elucidant me, vitam æternam habebunt. |
32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible; | 32 Hæc omnia liber vitæ, et testamentum Altissimi, et agnitio veritatis. |
33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras. | 33 Legem mandavit Moyses in præceptis justitiarum, et hæreditatem domui Jacob, et Israël promissiones. |
34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría. | 34 Posuit David, puero suo, excitare regem ex ipso fortissimum, et in throno honoris sedentem in sempiternum. |
35 Qui implet quasi Phison sapientiam, et sicut Tigris in diebus novorum : | |
36 qui adimplet quasi Euphrates sensum, qui multiplicat quasi Jordanis in tempore messis : | |
37 qui mittit disciplinam sicut lucem, et assistens quasi Gehon in die vindemiæ. | |
38 Qui perficit primus scire ipsam, et infirmior non investigabit eam. | |
39 A mari enim abundavit cogitatio ejus, et consilium illius ab abysso magna. | |
40 Ego sapientia effudi flumina : | |
41 ego quasi trames aquæ immensæ de fluvio : ego quasi fluvii dioryx, et sicut aquæductus exivi de paradiso. | |
42 Dixi : Rigabo hortum meum plantationum, et inebriabo prati mei fructum. | |
43 Et ecce factus est mihi trames abundans, et fluvius meus appropinquavit ad mare : | |
44 quoniam doctrinam quasi antelucanum illumino omnibus, et enarrabo illam usque ad longinquum. | |
45 Penetrabo omnes inferiores partes terræ, et inspiciam omnes dormientes, et illuminabo omnes sperantes in Domino. | |
46 Adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam, et relinquam illam quærentibus sapientiam, et non desinam in progenies illorum usque in ævum sanctum. | |
47 Videte quoniam non soli mihi laboravi, sed omnibus exquirentibus veritatem. |