1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo, | 1 Wisdom will praise her own mind, and she will be honored by God, and she will be glorified in the midst of her people. |
2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder: | 2 And she will open her mouth in the churches of the Most High, and she will be glorified in the sight of his virtue. |
3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina. | 3 And in the midst of her own people, she will be exalted. And she will be admired by the holy assembly. |
4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube. | 4 And she will have praise within the multitude of the elect. And she will be blessed among the blessed. And she will say: |
5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos. | 5 “I went forth from the mouth of the Most High, as the first-born before all creatures. |
6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio. | 6 I caused an unfailing light to arise in the heavens. And I covered all the earth like a cloud. |
7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir. | 7 I lived in the highest places, and my throne is in the pillar of a cloud. |
8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel». | 8 I alone have encompassed the circuit of heaven, and have penetrated to the depths of the abyss, and have walked upon the waves of the sea, |
9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir. | 9 and have stood upon the whole earth. And among every people, |
10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión; | 10 and in every nation, I have held primacy. |
11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad. | 11 And by virtue, I have tread upon the hearts of all, the great and the lowly. And I have sought my rest in all of them. And I will continue, as the inheritance of the Lord. |
12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia. | 12 Then the Creator of all things instructed and spoke with me. And the One who created me rested in my tabernacle. |
13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón; | 13 And he said to me: ‘Let your dwelling place be with Jacob, and let your inheritance be in Israel, for you shall take root among my elect.’ |
14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto. | 14 From the beginning, and before the world, I was created. And even unto the future world, I will not cease to exist. For I have ministered before him in the holy habitation. |
15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada. | 15 And in this way, I was established in Zion. And likewise, in the holy city, I found rest. And my authority was in Jerusalem. |
16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia. | 16 And I took root among an honorable people, within the portion of my God, within his inheritance. And so my abode is in the full assembly of the saints. |
17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza. | 17 I was exalted like a cedar in Lebanon and like a cypress on Mount Zion. |
18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.] | 18 I was exalted like a palm tree in Kadesh and like a rose bush in Jericho. |
19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos! | 19 I was exalted like a beautiful olive tree in the plains, and like a sycamore tree beside the waters along a wide road. |
20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal. | 20 I gave off an aromatic fragrance like cinnamon or balsam. I produced a sweet odor like the best myrrh. |
21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed. | 21 And I perfumed my dwelling place with sweet gum, and aromatic resin, and flower petals, and aloe, as well as the finest cedar from Lebanon. And my fragrance is like undiluted balsam. |
22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán». | 22 I have extended my branches like a terebinth tree, and my branches are of honor and grace. |
23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob. | 23 Like the vine, I have born the fruit of a sweet fragrance. And my flowers are the fruit of honor and integrity. |
24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.] | 24 I am the mother of the beauty of love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope. |
25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos; | 25 All grace of the way and of the truth is in me. All hope of life and of virtue is in me. |
26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha; | 26 Journey toward me, all you who desire me, and be filled by my harvest. |
27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia. | 27 For my spirit is sweeter than honey, and my inheritance is better than honey and the honeycomb. |
28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra. | 28 My memory is for the generations of all ages. |
29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo. | 29 Whoever consumes me will hunger still. And whoever drinks me will thirst still. |
30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín | 30 Whoever listens to me will not be confounded. And whoever acts in me will not sin. |
31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar! | 31 Whoever elucidates me will have eternal life.” |
32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible; | 32 All this is a book of life, and a covenant of the Most High, and an acknowledgement of truth. |
33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras. | 33 Moses commanded the law by the precepts of justice, and an inheritance to the house of Jacob, and the promises to Israel. |
34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría. | 34 God appointed David as his servant, in order to raise up from him a most mighty King, who would sit upon the throne of honor forever. |
| 35 It is he who fulfills wisdom, like the Phison river and the Tigris river in the first days. |
| 36 It is he who fulfills understanding, like the river Euphrates. It is he who multiplies understanding, like the river Jordan in the time of the harvest. |
| 37 He sends forth discipline like the light, and he stands forth like the river Gehon in the time of the vintage. |
| 38 He first had perfect knowledge of her, for a weaker one would not search for her. |
| 39 For her thoughts abound like the sea, and her counsels abound like the great abyss. |
| 40 “I, wisdom, have poured forth rivers. |
| 41 I am like a brook leading to a river of immense waters. I am like a channel flowing from a river. And I went forth from Paradise like an aqueduct. |
| 42 I said: I will irrigate my garden of plantings, and I will thoroughly water the fruits of my field. |
| 43 And behold, my brook became overflowing, and my river drew near to the sea. |
| 44 For I illuminate doctrine to all, like the first light. And I will announce doctrine, even to those who are far away. |
| 45 I will reach to all the lower parts of the earth, and I will gaze upon all who sleep, and I will illuminate all who hope in the Lord. |
| 46 Even now, I pour forth doctrine like prophecy. And even now, I bequeath doctrine to those who seek wisdom. And I will not cease from their progeny, even unto the holy time. |
| 47 See how I have not labored for myself alone, but for all who are seeking truth!” |