Eclesiástico/Ben Sirá 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo, | 1 La sapienza loda se stessa, si vanta in mezzo al suo popolo. |
2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder: | 2 Nell'assemblea dell'Altissimo apre la bocca, si glorifica davanti alla sua potenza: |
3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina. | 3 "Io sono uscita dalla bocca dell'Altissimo e ho ricoperto come nube la terra. |
4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube. | 4 Ho posto la mia dimora lassù, il mio trono era su una colonna di nubi. |
5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos. | 5 Il giro del cielo da sola ho percorso, ho passeggiato nelle profondità degli abissi. |
6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio. | 6 Sulle onde del mare e su tutta la terra, su ogni popolo e nazione ho preso dominio. |
7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir. | 7 Fra tutti questi cercai un luogo di riposo, in quale possedimento stabilirmi. |
8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel». | 8 Allora il creatore dell'universo mi diede un ordine, il mio creatore mi fece posare la tenda e mi disse: Fissa la tenda in Giacobbe e prendi in eredità Israele. |
9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir. | 9 Prima dei secoli, fin dal principio, egli mi creò; per tutta l'eternità non verrò meno. |
10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión; | 10 Ho officiato nella tenda santa davanti a lui, e così mi sono stabilita in Sion. |
11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad. | 11 Nella città amata mi ha fatto abitare; in Gerusalemme è il mio potere. |
12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia. | 12 Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso, nella porzione del Signore, sua eredità. |
13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón; | 13 Sono cresciuta come un cedro sul Libano, come un cipresso sui monti dell'Ermon. |
14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto. | 14 Sono cresciuta come una palma in Engaddi, come le piante di rose in Gerico, come un ulivo maestoso nella pianura; sono cresciuta come un platano. |
15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada. | 15 Come cinnamòmo e balsamo ho diffuso profumo; come mirra scelta ho sparso buon odore; come gàlbano, ònice e storàce, come nuvola di incenso nella tenda. |
16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia. | 16 Come un terebinto ho esteso i rami e i miei rami son rami di maestà e di bellezza. |
17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza. | 17 Io come una vite ho prodotto germogli graziosi e i miei fiori, frutti di gloria e ricchezza. |
18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.] | 18 Avvicinatevi a me, voi che mi desiderate, e saziatevi dei miei prodotti. |
19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos! | 19 Poiché il ricordo di me è più dolce del miele, il possedermi è più dolce del favo di miele. |
20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal. | 20 Quanti si nutrono di me avranno ancora fame e quanti bevono di me, avranno ancora sete. |
21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed. | 21 Chi mi obbedisce non si vergognerà, chi compie le mie opere non peccherà". |
22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán». | 22 Tutto questo è il libro dell'alleanza del Dio altissimo, la legge che ci ha imposto Mosè, l'eredità delle assemblee di Giacobbe. |
23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob. | 23 Essa trabocca di sapienza come il Pison e come il Tigri nella stagione dei frutti nuovi; |
24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.] | 24 fa traboccare l'intelligenza come l'Eufrate e come il Giordano nei giorni della mietitura; |
25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos; | 25 espande la dottrina come il Nilo, come il Ghicon nei giorni della vendemmia. |
26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha; | 26 Il primo non ne esaurisce la conoscenza né l'ultimo la può pienamente indagare. |
27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia. | 27 Il suo pensiero infatti è più vasto del mare e il suo consiglio più del grande abisso. |
28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra. | 28 Io sono come un canale derivante da un fiume e come un corso d'acqua sono uscita verso un giardino. |
29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo. | 29 Ho detto: "Innaffierò il mio giardino e irrigherò la mia aiuola". Ed ecco il mio canale è diventato un fiume, il mio fiume è diventato un mare. |
30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín | 30 Farò ancora splendere la mia dottrina come l'aurora; la farò brillare molto lontano. |
31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar! | 31 Riverserò ancora l'insegnamento come una profezia, lo lascerò per le generazioni future. |
32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible; | 32 Vedete, non ho lavorato solo per me, ma per quanti cercano la dottrina. |
33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras. | |
34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría. |