1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo, | 1 Magasztalja önmagát a bölcsesség; tiszteletben áll Istennél, s dicsekszik népe körében. |
2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder: | 2 Kinyitja száját a Magasságbeli közösségében, és dicséri magát a közösség előtt. |
3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina. | 3 Magasztalják népe körében, megcsodálják a szentek közösségében, |
4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube. | 4 dicsérik a választottak sokasága előtt, s áldják az áldottak közt, amikor így szól: |
5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos. | 5 »A Magasságbeli szájából jöttem elő, mint elsőszülött valamennyi teremtmény előtt; |
6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio. | 6 el nem múló fényt gyújtottam az égen, és mint köd, borítottam az egész földet. |
7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir. | 7 A magasságban van az én lakásom, és trónom felhőoszlopon áll. |
8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel». | 8 Bejártam az ég kerekségét egymagam, behatoltam a tenger mélységébe; |
9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir. | 9 végigmentem a tenger hullámain, és megálltam a földön mindenhol. |
10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión; | 10 Minden nép és valamennyi nemzet fölött uralmat gyakoroltam, |
11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad. | 11 erőmmel jártam minden között, ami magas, és ami alacsony, nyugalmat kerestem mindezek között, hogy az Úr örökrészében tartózkodjam. |
12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia. | 12 Akkor meghagyta nekem a mindenség Teremtője, aki teremtett engem, s nyugalmat adott sátramnak, |
13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón; | 13 és azt mondta nekem: ‘Jákobban lakjál, Izraelben legyen örökrészed, és választottaim között verj gyökeret!’ |
14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto. | 14 Kezdetben teremtettek engem, még a világ előtt, és nem szűnöm meg sohasem. A szent hajlékban tettem színe előtt szolgálatot, |
15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada. | 15 majd pedig Sionban kaptam állandó lakást, a szent városban találtam ekképp pihenőt, és Jeruzsálem lett uralmam székhelye. |
16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia. | 16 A dicsőséges nép közt vertem gyökeret, az én Istenem részében, az ő örökségében, s a szentek gyülekezetében megtelepedtem. |
17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza. | 17 Magasra nőttem, mint a cédrus a Libanonon, mint a ciprusfa Sion hegyén. |
18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.] | 18 Felnőttem, miként a pálma Kádesben, mint a rózsaliget Jerikóban, |
19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos! | 19 mint a díszes olajfa a síkságon, magasra nőttem, mint a platán a víz mellett, a tereken. |
20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal. | 20 Illatozom, mint a fahéj és a fűszeres balzsam, mint a válogatott mirha, kellemes illatot árasztok, |
21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed. | 21 mint a stórax, a galbán, az ónix és a stakté, mint a magától fakadó tömjén, illattal töltöm be lakóhelyemet, s illatom, mint a színtiszta balzsamé. |
22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán». | 22 Kiterjesztem ágaimat, mint a terebint, ágaim pompásak és szépségesek. |
23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob. | 23 Jó illatot árasztok, mint a szőlőtő, és virágomból pompás, dús gyümölcs terem. |
24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.] | 24 Anyja vagyok a szép szeretetnek, az istenfélelemnek, megismerésnek és a szent reménynek. |
25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos; | 25 Nálam van az út és az igazság minden kegyelme, nálam az élet és az erény minden reménye. |
26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha; | 26 Jöjjetek hozzám mind, akik kívántok engem, és teljetek el gyümölcseimmel, |
27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia. | 27 mert lelkem édesebb a méznél, és birtoklásom jobb a lépes méznél! |
28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra. | 28 Emlékezetem él minden idők nemzedékeiben. |
29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo. | 29 Akik engem esznek, még inkább éheznek, akik engem isznak, még inkább szomjaznak, |
30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín | 30 aki rám hallgat, meg nem szégyenül, s akik értem fáradnak, nem esnek bűnbe. |
31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar! | 31 Akik fényt derítenek rám, örök életet nyernek.« |
32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible; | 32 Áll mindez az élet könyvére, a Magasságbeli szövetségére és az igazság ismeretére, |
33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras. | 33 a törvényre, amelyet Mózes az igazság szabálya gyanánt örökül adott Jákob házának, és ígéretül Izraelnek. |
34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría. | 34 Megígérte Dávidnak, az ő szolgájának, hogy igen hatalmas királyt támaszt tőle, aki a dicsőség trónján örökké ül. Ez a törvény árasztja a bölcsességet, mint a Píson, és mint a Tigris a zsengék napjain. Megtölt belátással, mint az Eufrátesz, és bőséget oszt, mint a Jordán aratáskor. Okulástól duzzad, mint a Nílus, mint a Geon szüret idején. Nem győzte átkutatni az első, de az utolsó sem tudott a végére járni, mert bölcsessége bőségesebb a tengernél, és útmutatása a nagy óceánnál! Én, a bölcsesség, folyamokat bocsátottam ki magamból. Olyan vagyok, mint a mérhetetlen folyam ágya, úgy érkezem a paradicsomból, mint a folyam medre, mint a csatornája. Azt mondtam: »Megöntözöm beültetett kertemet, és megitatom mezőm terményeit!« És íme, a medrem bőséges folyammá lett, a folyamom pedig majd hogy tengerré nem változott! Mert, mint a hajnal pírját, felragyogtatom tudásomat mindnyájuknak, és hirdetem azt messze vidékeknek. Behatolok a föld minden alsó részébe, felkeresem az összes alvót, és megvilágítom mindazokat, akik bíznak az Úrban. Kiöntöm továbbra is a tanítást prófétai szóval, azoknak juttatom, akik bölcsességet keresnek, és nem hagyok fel vele, nemzedékről nemzedékre, míg el nem jön a szent korszak! Hadd lássátok, hogy nemcsak magamnak fáradtam, hanem mindazok javára, akik igazságot keresnek. |