1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo, | 1 Wisdom shall praise her own self, and shall be honoured in God, and shall glory in the midst of her people, |
2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder: | 2 And shall open her mouth in the churches of the most High, and shall glorify herself in the sight of his power, |
3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina. | 3 And in the midst of her own people she shall be exalted, and shall be admired in the holy assembly. |
4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube. | 4 And in the multitude of the elect she shall have praise, and among the blessed she shall be blessed, saying: |
5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos. | 5 I came out of the mouth of the most High, the firstborn before all creatures: |
6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio. | 6 I made that in the heavens there should rise light that never faileth, and as a cloud I covered all the earth: |
7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir. | 7 I dwelt in the highest places, and my throne is in a pillar of a cloud. |
8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel». | 8 I alone have compassed the circuit of heaven, and have penetrated into the bottom of the deep, and have walked in the waves of the sea, |
9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir. | 9 And have stood in all the earth: and in every people, |
10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión; | 10 And in every nation I have had the chief rule: |
11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad. | 11 And by my power I have trodden under my feet the hearts of all the high and low: and in all these I sought rest, and I shall abide in the inheritance of the Lord. |
12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia. | 12 Then the creator of all things commanded, and said to me: and he that made me, rested in my tabernacle, |
13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón; | 13 And he said to me: Let thy dwelling be in Jacob, and thy inheritance in Israel, and take root in my elect. |
14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto. | 14 From the beginning, and before the world, was I created, and unto the world to come I shall not cease to be, and in the holy dwelling place I have ministered before him. |
15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada. | 15 And so was I established in Sion, and in the holy city likewise I rested, and my power was in Jerusalem. |
16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia. | 16 And I took root in an honourable people, and in the portion of mg God his inheritance, and my abode is in the full assembly of saints. |
17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza. | 17 I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on mount Sion. |
18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.] | 18 I was exalted like a palm tree in Cades, and as a rose plant in Jericho: |
19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos! | 19 As a fair olive tree in the plains, and as a plane tree by the water in the streets, was I exalted. |
20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal. | 20 I gave a sweet smell like cinnamon. and aromatical balm: I yielded a sweet odour like the best myrrh: |
21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed. | 21 And I perfumed my dwelling as storax, and galbanum, and onyx, and aloes, and as the frankincense not cut, and my odour is as the purest balm. |
22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán». | 22 I have stretched out my branches as the turpentine tree, and my branches are of honour and grace. |
23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob. | 23 As the vine I have brought forth a pleasant odour: and my flowers are the fruit of honour and riches. |
24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.] | 24 I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope. |
25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos; | 25 In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue. |
26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha; | 26 Come over to me, all ye that desire me, and be filled with my fruits. |
27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia. | 27 For my spirit is sweet above honey, and my inheritance above honey and the honeycomb. |
28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra. | 28 My memory is unto everlasting generations. |
29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo. | 29 They that eat me, shall yet hunger: and they that drink me, shall yet thirst. |
30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín | 30 He that hearkeneth to me, shall not be confounded: and they that work by me, shall not sin. |
31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar! | 31 They that explain me shall have life everlasting. |
32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible; | 32 All these things are the book of life, and the covenant of the most High, and the knowledge of truth. |
33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras. | 33 Moses commanded a law in the precepts of justices, and an inheritance to the house of Jacob, and the promises to Israel. |
34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría. | 34 He appointed to David his servant to raise up of him a most mighty king, and sitting on the throne of glory for ever. |
| 35 Who filleth up wisdom as the Phison, and as the Tigris in the days of the new fruits. |
| 36 Who maketh understanding to abound as the Euphrates, who multiplieth it as the Jordan in the time of harvest. |
| 37 Who sendeth knowledge as the light, and riseth up as Gehon in the time of the vintage. |
| 38 Who first hath perfect knowledge of her, and a weaker shall not search her out. |
| 39 For her thoughts are more vast than the sea, and her counsels more deep than the great ocean. |
| 40 I, wisdom, have poured out rivers. |
| 41 I, like a brook out of a river of a mighty water; I, like a channel of a river. and like an aqueduct, came out of paradise. |
| 42 I said: I will water my garden of plants, and I will water abundantly the fruits of my meadow. |
| 43 And behold my brook became a great river, and my river came near to a sea: |
| 44 For I make doctrine to shine forth to all as the morning light, and I will declare it afar off. |
| 45 I will penetrate to all the lower parts of the earth, and will behold all that sleep, and will enlighten all that hope in the Lord. |
| 46 I will yet pour out doctrine as prophecy, and will leave it to them that seek wisdom, and will not cease to instruct their offspring even to the holy age. |
| 47 See ye that I have not laboured for myself only, but for all that seek out the truth. |