Proverbios 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Palabras de Agur, hijo de Iaqué, de Masá. Oráculo de este gran hombre: ¡Me he fatigado, Dios, me he fatigado, Dios, y estoy exhausto! | 1 Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait : |
2 Sí, soy demasiado torpe para ser un hombre y no tengo la inteligencia de un ser humano; | 2 Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum. |
3 nunca aprendí la sabiduría, ¡y qué puedo saber de la ciencia del Santo! | 3 Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum. |
4 ¿Quién subió a los cielos y descendió? ¿Quién recogió el viento en sus puños? ¿Quién contuvo las aguas en su manto? ¿Quién estableció los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes? | 4 Quis ascendit in cælum, atque descendit ? quis continuit spiritum in manibus suis ? quis colligavit aquas quasi in vestimento ? quis suscitavit omnes terminos terræ ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti ? |
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, Dios es un escudo para el que se refugia en él. | 5 Omnis sermo Dei ignitus : clypeus est sperantibus in se. |
6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y seas tenido por mentiroso. | 6 Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax. |
7 Hay dos cosas que yo te pido, no me la niegues antes que muera: | 7 Duo rogavi te : ne deneges mihi antequam moriar : |
8 aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des ni pobreza ni riqueza, dame la ración necesaria, | 8 vanitatem et verba mendacia longe fac a me ; mendicitatem et divitias ne dederis mihi : tribue tantum victui meo necessaria, |
9 no sea que, al sentirme satisfecho, reniegue y diga: «¿Quién es el Señor?», o que, siendo pobre, me ponga a robar y atente contra el nombre de mi Dios. | 9 ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam : Quis est Dominus ? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei. |
10 No denigres a un servidor delante de su patrón, no sea que él te maldiga y cargues con la culpa. | 10 Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas. |
11 Hay cierta clase de gente que maldice a su padre y no bendice a su madre, | 11 Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit ; |
12 gente que se considera pura y no se ha lavado de su inmundicia. | 12 generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis ; |
13 ¡Qué altaneros son los ojos de esa gente, cuánto desdén hay en sus miradas! | 13 generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ ; |
14 Sus dientes son espadas y sus mandíbulas, cuchillos, para devorar a los desvalidos de la tierra y a los más pobres entre los hombres. | 14 generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus. |
15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Dame!» y «¡Dame!». Hay tres cosas insaciables y cuatro que nunca dicen: «¡Basta!». | 15 Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes : Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit : Sufficit. |
16 el Abismo y el vientre estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que nunca dice: «¡Basta!». | 16 Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua : ignis vero numquam dicit : Sufficit. |
17 Al ojo que se burla de su padre y desprecia la vejez de su madre, lo vaciarán los cuervos del torrente y lo devorarán los aguiluchos. | 17 Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ ! |
18 Hay tres cosas que me superan y cuatro que no comprendo: | 18 Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro : |
19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del hombre en una joven. | 19 viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia. |
20 Esta es la conducta de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y exclama: «¡No hice nada malo!». | 20 Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit : Non sum operata malum. |
21 Por tres cosas tiembla la tierra y hay cuatro que no puede soportar: | 21 Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere : |
22 un esclavo que llega a rey, un tonto que se harta de pan, | 22 per servum, cum regnaverit ; per stultum, cum saturatus fuerit cibo ; |
23 una mujer odiada que encuentra marido y una esclava que hereda a su señora. | 23 per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta ; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ. |
24 Hay cuatro seres, lo más pequeños de la tierra, que son sabios entre los sabios: | 24 Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus : |
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que aseguran sus provisiones en verano; | 25 formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi ; |
26 los damanes, pueblo sin poder, que instalan sus casa en la roca; | 26 lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum ; |
27 las langostas, que no tienen rey, pero avanzan todas en escuadrones; | 27 regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas ; |
28 la lagartija, que puedes agarrar con la mano, pero habita en los palacios de los reyes. | 28 stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis. |
29 Hay tres cosas de paso majestuoso y cuatro que caminan con elegancia: | 29 Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter : |
30 el león, el más fuerte entre los animales, que no retrocede ante nada; | 30 leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum ; |
31 el gallo vigoroso, o el chivo, y el rey al frente de su regimiento. | 31 gallus succinctus lumbos ; et aries ; nec est rex, qui resistat ei. |
32 Si fuiste tan tonto que te exaltaste a ti mismo y luego reflexionaste, tápate bien la boca, | 32 Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime ; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum. |
33 porque apretando la leche se saca manteca, apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira se saca una disputa. | 33 Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum ; et qui vehementer emungit elicit sanguinem ; et qui provocat iras producit discordias. |