Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 30


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Palabras de Agur, hijo de Iaqué, de Masá. Oráculo de este gran hombre: ¡Me he fatigado, Dios, me he fatigado, Dios, y estoy exhausto!1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 Sí, soy demasiado torpe para ser un hombre y no tengo la inteligencia de un ser humano;2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3 nunca aprendí la sabiduría, ¡y qué puedo saber de la ciencia del Santo!3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 ¿Quién subió a los cielos y descendió? ¿Quién recogió el viento en sus puños? ¿Quién contuvo las aguas en su manto? ¿Quién estableció los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes?4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, Dios es un escudo para el que se refugia en él.5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y seas tenido por mentiroso.6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Hay dos cosas que yo te pido, no me la niegues antes que muera:7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
8 aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des ni pobreza ni riqueza, dame la ración necesaria,8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 no sea que, al sentirme satisfecho, reniegue y diga: «¿Quién es el Señor?», o que, siendo pobre, me ponga a robar y atente contra el nombre de mi Dios.9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10 No denigres a un servidor delante de su patrón, no sea que él te maldiga y cargues con la culpa.10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Hay cierta clase de gente que maldice a su padre y no bendice a su madre,11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 gente que se considera pura y no se ha lavado de su inmundicia.12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13 ¡Qué altaneros son los ojos de esa gente, cuánto desdén hay en sus miradas!13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Sus dientes son espadas y sus mandíbulas, cuchillos, para devorar a los desvalidos de la tierra y a los más pobres entre los hombres.14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Dame!» y «¡Dame!». Hay tres cosas insaciables y cuatro que nunca dicen: «¡Basta!».15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16 el Abismo y el vientre estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que nunca dice: «¡Basta!».16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
17 Al ojo que se burla de su padre y desprecia la vejez de su madre, lo vaciarán los cuervos del torrente y lo devorarán los aguiluchos.17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Hay tres cosas que me superan y cuatro que no comprendo:18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del hombre en una joven.19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Esta es la conducta de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y exclama: «¡No hice nada malo!».20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Por tres cosas tiembla la tierra y hay cuatro que no puede soportar:21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22 un esclavo que llega a rey, un tonto que se harta de pan,22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23 una mujer odiada que encuentra marido y una esclava que hereda a su señora.23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Hay cuatro seres, lo más pequeños de la tierra, que son sabios entre los sabios:24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que aseguran sus provisiones en verano;25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26 los damanes, pueblo sin poder, que instalan sus casa en la roca;26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 las langostas, que no tienen rey, pero avanzan todas en escuadrones;27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 la lagartija, que puedes agarrar con la mano, pero habita en los palacios de los reyes.28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
29 Hay tres cosas de paso majestuoso y cuatro que caminan con elegancia:29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
30 el león, el más fuerte entre los animales, que no retrocede ante nada;30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 el gallo vigoroso, o el chivo, y el rey al frente de su regimiento.31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32 Si fuiste tan tonto que te exaltaste a ti mismo y luego reflexionaste, tápate bien la boca,32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
33 porque apretando la leche se saca manteca, apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira se saca una disputa.33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.