1 Palabras de Agur, hijo de Iaqué, de Masá. Oráculo de este gran hombre: ¡Me he fatigado, Dios, me he fatigado, Dios, y estoy exhausto! | 1 דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל |
2 Sí, soy demasiado torpe para ser un hombre y no tengo la inteligencia de un ser humano; | 2 כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי |
3 nunca aprendí la sabiduría, ¡y qué puedo saber de la ciencia del Santo! | 3 ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע |
4 ¿Quién subió a los cielos y descendió? ¿Quién recogió el viento en sus puños? ¿Quién contuvo las aguas en su manto? ¿Quién estableció los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes? | 4 מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע |
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, Dios es un escudo para el que se refugia en él. | 5 כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו |
6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y seas tenido por mentiroso. | 6 אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת |
7 Hay dos cosas que yo te pido, no me la niegues antes que muera: | 7 שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות |
8 aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des ni pobreza ni riqueza, dame la ración necesaria, | 8 שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי |
9 no sea que, al sentirme satisfecho, reniegue y diga: «¿Quién es el Señor?», o que, siendo pobre, me ponga a robar y atente contra el nombre de mi Dios. | 9 פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי |
10 No denigres a un servidor delante de su patrón, no sea que él te maldiga y cargues con la culpa. | 10 אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת |
11 Hay cierta clase de gente que maldice a su padre y no bendice a su madre, | 11 דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך |
12 gente que se considera pura y no se ha lavado de su inmundicia. | 12 דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ |
13 ¡Qué altaneros son los ojos de esa gente, cuánto desdén hay en sus miradas! | 13 דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו |
14 Sus dientes son espadas y sus mandíbulas, cuchillos, para devorar a los desvalidos de la tierra y a los más pobres entre los hombres. | 14 דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם |
15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Dame!» y «¡Dame!». Hay tres cosas insaciables y cuatro que nunca dicen: «¡Basta!». | 15 לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון |
16 el Abismo y el vientre estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que nunca dice: «¡Basta!». | 16 שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון |
17 Al ojo que se burla de su padre y desprecia la vejez de su madre, lo vaciarán los cuervos del torrente y lo devorarán los aguiluchos. | 17 עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר |
18 Hay tres cosas que me superan y cuatro que no comprendo: | 18 שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים |
19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del hombre en una joven. | 19 דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה |
20 Esta es la conducta de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y exclama: «¡No hice nada malo!». | 20 כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און |
21 Por tres cosas tiembla la tierra y hay cuatro que no puede soportar: | 21 תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת |
22 un esclavo que llega a rey, un tonto que se harta de pan, | 22 תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם |
23 una mujer odiada que encuentra marido y una esclava que hereda a su señora. | 23 תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה |
24 Hay cuatro seres, lo más pequeños de la tierra, que son sabios entre los sabios: | 24 ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים |
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que aseguran sus provisiones en verano; | 25 הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם |
26 los damanes, pueblo sin poder, que instalan sus casa en la roca; | 26 שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם |
27 las langostas, que no tienen rey, pero avanzan todas en escuadrones; | 27 מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו |
28 la lagartija, que puedes agarrar con la mano, pero habita en los palacios de los reyes. | 28 שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך |
29 Hay tres cosas de paso majestuoso y cuatro que caminan con elegancia: | 29 שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת |
30 el león, el más fuerte entre los animales, que no retrocede ante nada; | 30 ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל |
31 el gallo vigoroso, o el chivo, y el rey al frente de su regimiento. | 31 זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו |
32 Si fuiste tan tonto que te exaltaste a ti mismo y luego reflexionaste, tápate bien la boca, | 32 אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה |
33 porque apretando la leche se saca manteca, apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira se saca una disputa. | 33 כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב |