1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato. | 1 كالثلج في الصيف وكالمطر في الحصاد هكذا الكرامة غير لائقة بالجاهل. |
2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita. | 2 كالعصفور للفرار وكالسنونة للطيران كذلك لعنة بلا سبب لا تأتي. |
3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato. | 3 السوط للفرس واللجام للحمار والعصا لظهر الجهال. |
4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él; | 4 لا تجاوب الجاهل حسب حماقته لئلا تعدله انت. |
5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos. | 5 جاوب الجاهل حسب حماقته لئلا يكون حكيما في عيني نفسه. |
6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio. | 6 يقطع الرجلين يشرب ظلما من يرسل كلاما عن يد جاهل. |
7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios. | 7 ساقا الاعرج متدلدلتان وكذا المثل في فم الجهال. |
8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato. | 8 كصرّة حجارة كريمة في رجمة هكذا المعطي كرامة للجاهل. |
9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos. | 9 شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال. |
10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho. | 10 رام يطعن الكل هكذا من يستأجر الجاهل او يستأجر المحتالين. |
11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad. | 11 كما يعود الكلب الى قيئه هكذا الجاهل يعيد حماقته. |
12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él. | 12 أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به |
13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!. | 13 قال الكسلان الاسد في الطريق الشبل في الشوارع. |
14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho. | 14 الباب يدور على صائره والكسلان على فراشه. |
15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca. | 15 الكسلان يخفي يده في الصحفة ويشق عليه ان يردها الى فمه. |
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto. | 16 الكسلان اوفر حكمة في عيني نفسه من السبعة المجيبين بعقل. |
17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena. | 17 كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه. |
18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas, | 18 مثل المجنون الذي يرمي نارا وسهاما وموتا |
19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!». | 19 هكذا الرجل الخادع قريبه ويقول ألم العب انا. |
20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea. | 20 بعدم الحطب تنطفئ النار وحيث لا نمّام يهدأ الخصام. |
21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa. | 21 فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع. |
22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas. | 22 كلام النمّام مثل لقم حلوة فينزل الى مخادع البطن |
23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno. | 23 فضة زغل تغشّي شقفة هكذا الشفتان المتوقدتان والقلب الشرير. |
24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior: | 24 بشفتيه يتنكر المبغض وفي جوفه يضع غشا. |
25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón; | 25 اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات. |
26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia. | 26 من يغطي بغضة بمكر يكشف خبثه بين الجماعة. |
27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima. | 27 من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه. |
28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina. | 28 اللسان الكاذب يبغض منسحقيه والفم الملق يعدّ خرابا |