Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbios 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato.1 - Come all'estate la neve, come alla mèsse la pioggia, così allo stolto la gloria non sta bene.
2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita.2 Come uccello che passa via, come passero che se ne va, così la maledizione scagliata senza motivo, sorvolerà su chiunque fu detta.
3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.3 La sferza al cavallo, la cavezza all'asino, e al dosso degli stolti, il bastone.
4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él;4 Non risponder allo stolto secondo la sua stoltezza, affinchè non diventi par suo anche tu.
5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos.5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, affinchè non si creda saggio ai suoi occhi.
6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio.6 Resta a piè zoppo e col male in corpochi manda commissioni per mezzo d'uno stolto.
7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios.7 Come a uno zoppo non serve aver belli gli stinchi, così non serve il proverbio in bocca agli stolti.
8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato.8 Come chi getta sassi alle macerie, così chi dà lode allo stolto.
9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos.9 Come uno spino se in mano a un ubriaco spuntasse, così il proverbio in bocca agli stolti.
10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho.10 La sentenza tronca le litie chi impone il silenzio allo stolto acqueta gli sdegni.
11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad.11 Come il cane che ritorna al vomito, così lo stolto che ricasca nella sua stoltezza.
12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él.12 Hai visto un uomo sapiente ai suoi propri occhi? c'è da aspettarsi più da uno stolto che da costui.
13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!.13 Dice il pigro: «Di fuori c'è il leone, c'è la pantera per istrada».
14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho.14 Come la porta si gira sui propri cardinicosì il pigro nel proprio letto.
15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca.15 Il pigro mette la mano sotto l'ascella, e a stento la ritira per portarsela alla bocca.
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto.16 Ai suoi occhi lo stolto è più sapientedi sette uomini che dànno responsi assennati.
17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena.17 Come chi afferra un cane per gli orecchi, così il passante impronto che s'immischia nelle questioni altrui.
18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas,18 Come è colpevole chi lancia dardi e giavellotti micidiali,
19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!».19 così chi dolosamente nuoce all'amico, e preso in fallo dice: «Lo feci per celia».
20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea.20 Col finir delle legna il fuoco si spegne, e levato di mezzo il detrattore, si sopiscono le contese.
21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa.21 Il carbone per la brace, la legna pel fuoco e l'accattabrighe per attizzar le risse.
22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.22 Le parole del maldicente paiono cose delle più lievi, ma s'insinuano sino al fondo delle viscere.
23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno.23 Come chi vuole inverniciare un vaso di terracotta con argentone, così chi unisce labbra riboccanti d'affetto a tristo cuore.
24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior:24 Dal suo parlare si conosce il nemico, quando in cuor suo ha progettato l'inganno.
25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón;25 Quando fa la voce sommessa non credergli, poichè sette scelleratezze sono nel suo cuore.
26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia.26 Chi nasconde dolosamente il suo odio, vedrà la sua malizia svelata nell'assemblea.
27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima.27 Chi scava la fossa ci casca dentro, e la pietra ritorna su chi l'ha rotata.
28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina.28 La lingua bugiarda non ama la schiettezza e la bocca adulatrice prepara i precipizi.