Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbios 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato.1 Come la neve all'estate, e le pioggie al tempo di segatura, così male sta allo stolto la gloria.
2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita.2 La maldicenza scagliata senza ragione sopra di alcuno, è come un uccello, che svolazza qua, e là, e come un passerotto, che salta per ogni parte
3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.3 La frusta pel cavallo, la cavezza per l'asino, la verga pel dosso degli stolti
4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él;4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza per non diventar simil a lui.
5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos.5 Rispondi allo stolto, come esige la sua stoltezza, affinchè egli non abbia a credersi saggio.
6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio.6 Chi pe' suoi affari spedisce un messo stolto, si taglia le gambe, e bee gli errori di quello.
7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios.7 Come uno stroppiato in darno ha belli gli stinchi, cosi non istan bene le gravi sentenze in bocca dello stolto.
8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato.8 Chi onora lo stolto fa come chi getta la sua pietra nel mucchio dedicato a Mercurio.
9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos.9 La parabola in bocca allo stolto come una spina, che spuntasse nella mano d'un briaco.
10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho.10 La sentenza del giudice finisce le iti, e chi fa tacere lo stolto calma gli sdegni.
11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad.11 Lo stolto che ricade nella sua stoltezza è come il cane, che torna a quel, che avea vomitato.
12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él.12 Hai tu veduto un uomo, che si crede sapiente? più di lui può avere speranza quegli, che non sa nulla.
13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!.13 Il pigro dice: Nella strada havvi un lione, e al capo della strada una lionessa.
14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho.14 Come la porta si volge su' suoi cardini, così il pigro nel suo letto.
15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca.15 Il pigro si nasconde la mano sotto l'ascella: è gran fatica per lui il portarla alla bocca.
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto.16 Il pigro si crede più sapiente, che sette uomini, che pronunciano sentenze.
17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena.17 Chi in passando si impaccia temerariamente nelle altrui contese, è come chi prende un cane per le orecchie.
18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas,18 Come è reo chi scaglia saette, e dardi mortiferi;
19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!».19 Così colui che fa danno con frode all'amico, e quando viene ad essere o scoperto, dice: Non l'ho fatto con mal fine.
20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea.20 Al mancar delle legna si spegne il fuoco, e tolto via il soffione si calmano le contese.
21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa.21 Come i carboni danno il fuoco, e la legna la fiamma, cosi l'uomo iracondo accende le risse.
22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.22 Le parole del soffione paiono semplici, ma elle penetrano nell'intimo delle viscere,
23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno.23 Le labbra turgide congiunte con pessimo cuore, son come argento impuro, col quale tu pretenda di ornare un vaso di terra cotta.
24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior:24 Al suo parlare si riconose il nemico, quando macchina inganni in cuor a suo.
25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón;25 Allorché egli abbassa sua voce, o non te ne fidare, perocché egli ha sette iniquità in cuor suo.
26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia.26 Si scoprirà nella pubblica adunanza la malizia di colui, il quale con finzione nasconde la sua mala volontà.
27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima.27 Chi scava la fossa vi caderà, e la pietra cadrà addosso a chi l'ha smossa.
28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina.28 La lingua dell'ingannatore non ama la verità, e la bocca adulatrìce è a cagion di rovine.