1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato. | 1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés. |
2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita. | 2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál. |
3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato. | 3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző. |
4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él; | 4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló. |
5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos. | 5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek. |
6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio. | 6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet. |
7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios. | 7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába. |
8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato. | 8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít. |
9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos. | 9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában. |
10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho. | 10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít. |
11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad. | 11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát. |
12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él. | 12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle! |
13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!. | 13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!« |
14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho. | 14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán. |
15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca. | 15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje. |
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto. | 16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni. |
17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena. | 17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát. |
18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas, | 18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát, |
19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!». | 19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!« |
20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea. | 20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik. |
21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa. | 21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember. |
22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas. | 22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak. |
23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno. | 23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett. |
24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior: | 24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában; |
25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón; | 25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében! |
26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia. | 26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben. |
27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima. | 27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra. |
28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina. | 28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez. |