Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbios 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Como nieve en verano y lluvia en la cosecha, así de mal le sienta la gloria al insensato.1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.
2 Como revolotea el pájaro y vuela la golondrina, así no alcanza una maldición gratuita.2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.
3 El látigo para el caballo, el freno para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.
4 No respondas al insensato según su necedad, no sea que también tú te asemejes a él;4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.
5 responde al insensato según su necedad, no sea que pase por sabio a sus propios ojos.5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.
6 Se mutila los pies, bebe sinsabores, el que envía mensajes por medio de un necio.6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.
7 Como las piernas vacilantes del rengo, así es un proverbio en boca de los necios.7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.
8 Como sujetar una piedra en la honda, es tributar honores a un insensato.8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.
9 Espina en la mano de un borracho es un proverbio en la boca de los insensatos.9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.
10 Arquero que hiere a todos los que pasan es el que toma a sueldo a un insensato o a un borracho.10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.
11 Como el perro vuelve sobre su vómito, así el insensato reincide en su necedad.11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.
12 ¿Has visto a un hombre que se tiene por sabio? Se puede esperar más de un necio que de él.12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!
13 El perezoso dice: «¡Hay un león en el camino! ¡Un león por las plazas!.13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«
14 La puerta gira sus bisagras y el perezoso sobre su lecho.14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.
15 El perezoso hunde su mano en el plato y se fatiga de sólo llevarla a la boca.15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.
16 El perezoso se tiene por más sabio que siete personas que responden con acierto.16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.
17 Como agarrar de las orejas a un perro suelto, es entrometerse en una disputa ajena.17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.
18 Como un loco que arroja al azar teas y flechas mortíferas,18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,
19 así es el hombre que engaña a su prójimo y después le dice: «¡No era más que una broma!».19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«
20 Sin leña se apaga el fuego, y si no hay un detractor se apacigua la pelea.20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.
21 Carbón para las brasas y leña para el fuego es el pendenciero para atizar una disputa.21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.
22 Las palabras del detractor son como golosinas que bajan hasta el fondo de las entrañas.22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.
23 Escorias de plata aplicadas a un vaso de barro son los labios melosos con un corazón maligno.23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.
24 El que odia finge con sus labios, pero alberga engaño en su interior:24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;
25 si adopta un tono amable, no te fíes, porque hay siete abominaciones en su corazón;25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!
26 el odio se puede ocultar con astucia, pero en la asamblea se descubrirá su malicia.26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.
27 El que cava una fosa caerá en ella, al que hace rodar una piedra, se le vuelve encima.27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.
28 La lengua mentirosa detesta a sus víctimas y la boca aduladora causa la ruina.28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.