Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmos 78


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Poema de Asaf.

Pueblo mío, escucha mi enseñanza,

presta atención a las palabras de mi boca:

1 قصيدة لآساف‎. ‎اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي‎.
2 yo voy a recitar un poema,

a revelar enigmas del pasado.

2 ‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.
3 Lo que hemos oído y aprendido,

lo que nos contaron nuestros padres,

3 ‎التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا‎.
4 no queremos ocultarlo a nuestros hijos,

lo narraremos a la próxima generación:

son las glorias del Señor y su poder,

las maravillas que él realizó.

4 ‎لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع‎.
5 El dio una norma a Jacob,

estableció una ley en Israel,

y ordenó a nuestros padres

enseñar estas cosas a sus hijos.

5 ‎اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم
6 Así las aprenderán las generaciones futuras

y los hijos que nacerán después;

y podrán contarlas a sus propios hijos,

6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم
7 para que pongan su confianza en Dios,

para que no se olviden de sus proezas

y observen sus mandamientos.

7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه
8 Así no serán como sus padres,

una raza obstinada y rebelde,

una raza de corazón inconstante

y de espíritu infiel a Dios:

8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله
9 como los arqueros de la tribu de Efraím,

que retrocedieron en el momento del combate.

9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب‎.
10 Ellos no mantuvieron su alianza con Dios,

se negaron a seguir su Ley;

10 ‎لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته
11 olvidaron sus proezas

y las maravillas que les hizo ver,

11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم‎.
12 cuando hizo prodigios a la vista de sus padres,

en la tierra de Egipto, en los campos de Tanis:

12 ‎قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن‎.
13 abrió el Mar para darles paso

y contuvo las aguas como un dique;

13 ‎شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ‎.
14 de día los guiaba con la nube

y de noche, con el resplandor del fuego.

14 ‎وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار‎.
15 Partió las rocas en el desierto

y les dio de beber a raudales:

15 ‎شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة‎.
16 sacó manantiales del peñasco,

hizo correr las aguas como ríos.

16 ‎اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار‎.
17 Pero volvieron a pecar contra él

y a rebelarse contra el Altísimo en el desierto:

17 ‎ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة‎.
18 tentaron a Dios en sus corazones,

pidiendo comida a su antojo.

18 ‎وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم‎.
19 Hablaron contra Dios, diciendo:

«¿Acaso tiene Dios poder suficiente

para preparar una mesa en el desierto?

19 ‎فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية‎.
20 Es verdad que cuando golpeó la roca,

brotó el agua y desbordaron los torrentes;

pero ¿podrá también darnos pan

y abastecer de carne a su pueblo?».

20 ‎هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه‎.
21 El Señor, al oírlos, se indignó,

y un fuego se encendió contra Jacob;

su enojo se alzó contra Israel,

21 ‎لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل‎.
22 porque no creyeron en Dios

ni confiaron en su auxilio.

22 ‎لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه‎.
23 Entonces mandó a las nubes en lo alto

y abrió las compuertas del cielo:

23 ‎فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات
24 hizo llover sobre ellos el maná,

les dio como alimento un trigo celestial;

24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم‎.
25 todos comieron en pan de ángeles,

les dio comida hasta saciarlos.

25 ‎اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع‎.
26 Hizo soplar desde el cielo el viento del este,

atrajo con su poder el viento del sur;

26 ‎اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية
27 hizo llover sobre ellos carne como polvo

y pájaros como arena del mar:

27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة‎.
28 los dejó caer en medio del campamento,

alrededor de sus carpas.

28 ‎واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم‎.
29 Ellos comieron y se hartaron,

pues les dio lo que habían pedido;

29 ‎فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم‎.
30 pero apenas saciaron su avidez,

cuando aún estaban con la boca llena,

30 ‎لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم
31 la ira de Dios se desató contra ellos:

hizo estragos entre los más fuertes

y abatió a lo mejor de Israel.

31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل‎.
32 A pesar de todo, volvieron a pecar

y no creyeron en sus maravillas;

32 ‎في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه
33 por eso él acabó sus días como un soplo,

y sus años en un solo instante.

33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب‎.
34 Cuando los hacía morir, lo buscaban

y se volvían a él ansiosamente;

34 ‎اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله
35 recordaban que Dios era su Roca,

y el Altísimo, su libertador.

35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم‎.
36 Pero lo elogiaban de labios para afuera

y mentían con sus lenguas;

36 ‎فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم‎.
37 su corazón no era sincero con él

y no eran fieles a su alianza.

37 ‎اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده
38 Pero él, que es compasivo,

los perdonaba en lugar de exterminarlos;

una y otra vez reprimió su enojo

y no dio rienda suelta a su furor:

38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه‎.
39 sabía que eran simples mortales,

un soplo que pasa y ya no vuelve.

39 ‎ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود‎.
40 ¡Cuántas veces lo irritaron en el desierto

y lo afligieron en medio de la soledad!

40 ‎كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر‎.
41 Volvían a tentar a Dios

y a exasperar al Santo de Israel,

41 ‎رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل‎.
42 sin acordarse de lo que hizo su mano,

cuando los rescató de la opresión.

42 ‎لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو
43 Porque él hizo portentos en Egipto

y prodigios en los campos de Tanis;

43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن
44 convirtió en sangre sus canales,

y también sus ríos, para que no bebieran;

44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا‎.
45 les mandó tábanos voraces

y ranas que hacían estragos.

45 ‎ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم‎.
46 Entregó sus cosechas al pulgón

y el fruto de sus trabajos a las langostas;

46 ‎اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد‎.
47 destruyó sus viñedos con el granizo

y sus higueras con la helada;

47 ‎اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع‎.
48 desató la peste contra el ganado

y la fiebre contra los rebaños.

48 ‎ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق‎.
49 Lanzó contra ellos el ardor de su enojo,

su ira, su furor y su indignación

–un tropel de mensajeros de desgracias–

49 ‎ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار‏‎.
50 dando así libre curso a su furor;

no los quiso librar de la muerte,

hizo que la peste acabara con sus vidas.

50 ‎مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ
51 Hirió a los primogénitos de Egipto,

a los hijos mayores de la tierra de Cam;

51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام‎.
52 sacó a su pueblo como a un rebaño,

y los guió como a ovejas por el desierto:

52 ‎وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية‎.
53 los condujo seguros y sin temor,

mientras el Mar cubría a sus adversarios.

53 ‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.
54 Los llevó hasta su Tierra santa,

hasta la Montaña que adquirió con su mano;

54 ‎وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه‎.
55 delante de ellos expulsó a las naciones,

les asignó por sorteo una herencia

e instaló en sus carpas a las tribus de Israel.

55 ‎وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل
56 Pero ellos tentaron e irritaron a Dios,

no observaron los preceptos del Altísimo;

56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا
57 desertaron y fueron traidores como sus padres,

se desviaron como un arco fallido.

57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة‎.
58 Lo afligieron con sus lugares de culto,

le provocaron celos con sus ídolos:

58 ‎اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم‎.
59 Dios lo advirtió y se llenó de indignación,

y rechazó duramente a Israel.

59 ‎سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا
60 Abandonó la Morada de Silo,

la Carpa donde habitaba entre los hombres;

60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس‎.
61 entregó su Fortaleza al cautiverio,

su Arca gloriosa en manos del enemigo

61 ‎وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو‎.
62 Entregó su pueblo a la espada,

se enfureció contra su herencia;

62 ‎ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه‎.
63 el fuego devoró a sus jóvenes,

y no hubo canto nupcial para sus vírgenes;

63 ‎مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن‎.
64 sus sacerdotes cayeron bajo la espada,

y sus viudas no pudieron celebrar el duelo.

64 ‎كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين
65 Pero el Señor se levantó como de un sueño,

como un guerrero adormecido por el vino:

65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر‎.
66 él hirió al enemigo con la espada,

le infligió una derrota completa.

66 ‎فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا‎.
67 Rechazó a los campamentos de José

y no eligió a la tribu de Efraím:

67 ‎ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم‎.
68 eligió a la tribu de Judá,

a la montaña de Sión, su predilecta.

68 ‎بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه‎.
69 Construyó su Santuario como el cielo en lo alto,

como la tierra, que cimentó para siempre;

69 ‎وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد‎.
70 y eligió a David, su servidor,

sacándolo de entre los rebaños de ovejas.

70 ‎واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم‎.
71 Cuando iba detrás de las ovejas, lo llamó

para que fuera pastor de Jacob, su pueblo,

y de Israel, su herencia;

71 ‎من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه‎.
72 él los apacentó con integridad de corazón

y los guió con la destreza de su mano.
72 ‎فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم