Salmos 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo de Asaf. ¡Qué bueno es Dios para Israel, para los limpios de corazón! | 1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel, für alle Menschen mit reinem Herzen. |
2 Pero casi se desvían mis pasos, faltó poco para que diera un traspié, | 2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wäre ich gefallen. |
3 porque tuve envidia de los presuntuosos, al ver la prosperidad de los malvados. | 3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging. |
4 Para ellos no hay sufrimientos, su cuerpo está sano y robusto; | 4 Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt. |
5 no comparten las penas de los hombres ni son golpeados como los demás. | 5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen. |
6 Por eso, el orgullo es su collar y la violencia, el manto que los cubre; | 6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat. |
7 la malicia se les sale por los poros, su corazón rebosa de malos propósitos. | 7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen. |
8 Se burlan y hablan con maldad; desde lo alto, amenazan con prepotencia; | 8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht; sie sind falsch und reden von oben herab. |
9 su boca se insolenta contra el cielo y su lengua se pasea por la tierra. | 9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf. |
10 Por eso, el pueblo de Dios se vuelve hacia ellos, y beben el agua a raudales. | 10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu und schlürft ihre Worte in vollen Zügen. |
11 Ellos dicen: «¿Acaso Dios lo va a saber? ¿Se va a enterar el Altísimo?» | 11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken? Wie kann der Höchste das wissen?» |
12 Así son esos malvados y, siempre tranquilos, acrecientan sus riquezas. | 12 Wahrhaftig, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum. |
13 Entonces, ¿en vano mantuve puro mi corazón y lavé mis manos en señal de inocencia? | 13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein und wusch meine Hände in Unschuld. |
14 Porque yo era golpeado todo el día y cada mañana soportaba mi castigo. | 14 Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt. |
15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos», habría traicionado al linaje de tus hijos. | 15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie», dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt. |
16 Yo reflexionaba, tratando de entenderlo, pero me resultaba demasiado difícil. | 16 Da sann ich nach, um das zu begreifen; es war eine Qual für mich, |
17 ¡Hasta que entré en el Santuario de Dios y comprendí el fin que les espera! | 17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes und begriff, wie sie enden. |
18 Sí, tú los pones en un terreno resbaladizo y los precipitas en la ruina. | 18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du stürzt sie in Täuschung und Trug. |
19 ¡Qué pronto quedan devastados y acaban consumidos por el horror! | 19 Sie werden plötzlich zunichte, werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende, |
20 Son como un sueño al despertar, Señor; al levantarte, disipas hasta su imagen. | 20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst, dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht. |
21 Cuando se agriaba mi corazón y me torturaba en mi interior, | 21 Mein Herz war verbittert, mir bohrte der Schmerz in den Nieren; |
22 yo era un necio y no comprendía, era como un animal ante ti. | 22 ich war töricht und ohne Verstand, war wie ein Stück Vieh vor dir. |
23 Pero yo estoy siempre contigo, tú me has tomado de la mano derecha; | 23 Ich aber bleibe immer bei dir, du hältst mich an meiner Rechten. |
24 me guiarás con tu consejo y después, me recibirás con gloria. | 24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit. |
25 ¿A quién sino a ti tengo yo en el cielo? Si estoy contigo, no deseo nada en la tierra. | 25 Was habe ich im Himmel außer dir? Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde. |
26 Aunque mi corazón y mi carne se consuman, Dios es mi herencia para siempre y la Roca de mi corazón. | 26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten, Gott ist der Fels meines Herzens und mein Anteil auf ewig. |
27 Los que se apartan de ti terminan mal, tú destruyes a los que te son infieles. | 27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen. |
28 Mi dicha es estar cerca de Dios: yo he puesto mi refugio en ti, Señor, para proclamar todas tus acciones. | 28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück. Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen. Ich will all deine Taten verkünden. |