Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 73


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Salmo de Asaf.

¡Qué bueno es Dios para Israel,

para los limpios de corazón!

1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Pero casi se desvían mis pasos,

faltó poco para que diera un traspié,

2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.
3 porque tuve envidia de los presuntuosos,

al ver la prosperidad de los malvados.

3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.
4 Para ellos no hay sufrimientos,

su cuerpo está sano y robusto;

4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain.
5 no comparten las penas de los hombres

ni son golpeados como los demás.

5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains.
6 Por eso, el orgullo es su collar

y la violencia, el manto que los cubre;

6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre,
7 la malicia se les sale por los poros,

su corazón rebosa de malos propósitos.

7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises.
8 Se burlan y hablan con maldad;

desde lo alto, amenazan con prepotencia;

8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper.
9 su boca se insolenta contra el cielo

y su lengua se pasea por la tierra.

9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret.
10 Por eso, el pueblo de Dios se vuelve hacia ellos,

y beben el agua a raudales.

10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.
11 Ellos dicen: «¿Acaso Dios lo va a saber?

¿Se va a enterar el Altísimo?»

11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?”
12 Así son esos malvados

y, siempre tranquilos, acrecientan sus riquezas.

12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses.
13 Entonces, ¿en vano mantuve puro mi corazón

y lavé mis manos en señal de inocencia?

13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,
14 Porque yo era golpeado todo el día

y cada mañana soportaba mi castigo.

14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon?
15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos»,

habría traicionado al linaje de tus hijos.

15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.
16 Yo reflexionaba, tratando de entenderlo,

pero me resultaba demasiado difícil.

16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile.
17 ¡Hasta que entré en el Santuario de Dios

y comprendí el fin que les espera!

17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent.
18 Sí, tú los pones en un terreno resbaladizo

y los precipitas en la ruina.

18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme.
19 ¡Qué pronto quedan devastados

y acaban consumidos por el horror!

19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.
20 Son como un sueño al despertar, Señor;

al levantarte, disipas hasta su imagen.

20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image.
21 Cuando se agriaba mi corazón

y me torturaba en mi interior,

21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments,
22 yo era un necio y no comprendía,

era como un animal ante ti.

22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes.
23 Pero yo estoy siempre contigo,

tú me has tomado de la mano derecha;

23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite,
24 me guiarás con tu consejo

y después, me recibirás con gloria.

24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne.
25 ¿A quién sino a ti tengo yo en el cielo?

Si estoy contigo, no deseo nada en la tierra.

25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.
26 Aunque mi corazón y mi carne se consuman,

Dios es mi herencia para siempre

y la Roca de mi corazón.

26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais.
27 Los que se apartan de ti terminan mal,

tú destruyes a los que te son infieles.

27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles.
28 Mi dicha es estar cerca de Dios:

yo he puesto mi refugio en ti, Señor,

para proclamar todas tus acciones.
28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion.