Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Nehemías 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Como consecuencia de todo esto, asumimos un firme compromiso y lo consignamos por escrito. En el documento sellado atestiguan nuestros jefes, nuestros levitas y nuestros sacerdotes.1 »Mindezek miatt megkötjük a szövetséget, írásba foglaljuk, és megpecsételik fejedelmeink, levitáink, meg papjaink.«
2 En el documento sellado firmaron: Nehemías, el gobernador, hijo de Jacalías, y Sedecías;2 Az írást a következők pecsételték meg: Nehemiás, Hakeláj fia, a kormányzó, meg Cidkija,
3 Seraías, Azarías, Jeremías,3 Száraja, Azarja, Jeremiás,
4 Pasjur, Amarías, Malaquías,4 Feshúr, Amarja, Melkia,
5 Jatús, Sebanías, Maluc,5 Háttus, Sebenja, Melluk,
6 Jarím, Meremot, Abdías,6 Hárem, Meremót, Obadja,
7 Daniel, Guinetón, Baruc,7 Dániel, Genton, Báruk,
8 Mesulam, Abías, Miamín,8 Mesullám, Ábia, Miámin,
9 Maazías, Bilgai, Semaías: estos son los sacerdotes.9 Maázia, Belgáj, Semeja papok;
10 Luego los levitas: Josué, hijo de Azanías, Binuí, de los hijos de Jenanad, Cadmiel,10 továbbá Józsue, Azanja fia, Henadad fiai közül Binnuj, Kedmiel leviták,
11 y sus hermanos: Sebanías, Hodías, Quelitá, Pelaías, Janán,11 és testvéreik: Sebenja, Odája, Kelita, Pelaja, Hánán,
12 Micá, Rejob, Jasabías,12 Míka, Rohób, Hásebja,
13 Zacur, Serebías, Sebanías,13 Zákur, Serebja, Sebanja,
14 Hodías, Baní, Beninú.14 Odája, Báni, Báninú.
15 Luego los jefes del pueblo: Parós, Pájat Moab, Elán, Zatú, Baní,15 A nép főemberei: Fáros, Fáhat-Moáb, Élám, Zetu, Báni,
16 Buní, Asgad, Bebai,16 Bonni, Azgád, Bebáj,
17 Adonías, Bigvai, Adín,17 Adonja, Bigváj, Ádin,
18 Ater, Ezequías, Azur,18 Áter, Hezekja, Ázur,
19 Hodías, Jasúm, Besai,19 Odája, Hásum, Becáj,
20 Jarif, Anatot, Nebai,20 Háref, Anatót, Nebáj,
21 Magpiás, Mesulam, Jezir,21 Megfia, Mesullám, Házir,
22 Mesezabel, Sadoc, Iadua,22 Mesizábel, Szádok, Jeddua,
23 Pelatías, Janán, Anaías,23 Pelatja, Hánán, Anája,
24 Oseas, Jananías, Jasub,24 Ózeás, Hananja, Hásub,
25 Halojés, Piljá, Sobec,25 Alohes, Fálea, Sobek,
26 Rejúm, Jasabná, Maaseías,26 Rehum, Hásebna, Maaszja,
27 Ajías, Janán, Anán,27 Ehája, Hánán, Anán,
28 Maluc, Jarím, Baaná.28 Melluk, Hárán és Baána.
29 El resto del pueblo, de los sacerdotes y levitas, los porteros, los cantores, los empleados del Templo, en una palabra, todos los que se separaron de los pueblos extranjeros para seguir la Ley de Dios, lo mismo que sus mujeres y sus hijos, y todos los que son capaces de entender,29 A többiek a nép közül: papok, leviták, kapuőrök, énekesek, templomszolgák, és mindenki, aki az országok népeitől elkülönült, és az Isten törvényéhez szegődött, feleségestől, fiastól és lányostól, mindnyájan, akikben megvolt a kellő értelem,
30 se unen a sus hermanos y a sus dignatarios, y se comprometen con imprecación y juramento a proceder según la Ley de Dios, que ha sido dada por medio de Moisés, el servidor de Dios, y a observar y practicar todos los mandamientos del Señor, nuestro Dios, sus normas y preceptos. Las cláusulas del compromiso30 megfogadták, ahogy testvéreik, a vezetők, megfogadták és megesküdtek, hogy teljesítik Isten törvényét, amelyet Isten szolgája, Mózes által adott. Megcselekszik és megtartják az Úrnak, a mi Istenünknek összes parancsát, előírását és törvényét,
31 En particular, no daremos nuestras hijas a la gente del país ni tomaremos sus hijas como esposas para nuestros hijos.31 meg azt is, hogy leányainkat nem adjuk a föld népének, sem az ő leányaikat nem vesszük fiaink számára feleségül.
32 Si la gente del país trae mercancías o cualquier otro objeto, para vender en día sábado, no les compraremos nada en sábado o en día festivo. El séptimo año, dejaremos los campos sin cultivar y cancelaremos cualquier clase de deuda.32 Ha pedig az ország népei szombati napon hoznak árut vagy bárminemű szükséges holmit, hogy azt árusítsák, szombaton vagy szent napon nem vesszük meg tőlük. A hetedik évet szabadon hagyjuk, és semmiféle adósságot sem hajtunk be.
33 Nos imponemos la obligación de dar cada año un tercio de siclo para el culto de la Casa de nuestro Dios,33 Törvénnyel kötelezzük magunkat, hogy évente egyharmad siklust adunk a mi Istenünk házának szolgálatára:
34 para el pan de la ofrenda y la oblación perpetua, para el holocausto diario y los sacrificios del sábado, de las neomenias y solemnidades, para las ofrendas consagradas y los sacrificios de expiación por los pecados de Israel, en una palabra, para todo el servicio de la Casa de nuestro Dios.34 a kihelyezett kenyerekre, a szüntelen való ételáldozatra, a meg nem szűnő egészen elégő áldozatra a szombatokon, a hónapok első napján, továbbá az ünnepeken bemutatandó mind az ünnepi, mind pedig a bűnért való, Izraelért engesztelésül bemutatott áldozatokra és Istenünk házának különféle szükségletére.
35 En cuanto a la ofrenda de leña, los sacerdotes, los levitas y el pueblo hemos echado suertes para que cada una de nuestras familias la traiga por turno a la Casa de nuestro Dios, en los tiempos fijados, año tras año, a fin de que arda en el altar del Señor, nuestro Dios, como está escrito en la Ley.35 Az áldozati fára vonatkozólag a papok, a leviták és a nép között sorsot vetettünk, hogy azt évről-évre a meghatározott időben családi házak szerint elszállítjuk Istenünk házába, hogy elégjen az Úr, a mi Istenünk oltárán, amint az Mózes törvényében elő van írva.
36 Nos obligamos asimismo a traer a la Casa del Señor, año tras año, los primeros frutos de nuestro suelo, las primicias de todos los árboles frutales36 Évről-évre elvisszük földünk zsengéit az Isten házába és minden fa minden első gyümölcsét.
37 y los primogénitos de nuestros hijos y de nuestro ganado, como está escrito en la Ley. Los primogénitos de nuestro ganado serán llevados a la Casa de nuestro Dios para los sacerdotes que prestan servicio en ella.37 A törvény rendelése értelmében elsőszülött fiainkat és állatainknak, marháinknak meg juhainknak elsőszülöttjét elvisszük a papoknak, akik az Isten házában szolgálatot teljesítenek, hogy bemutassák őket Istenünk házában.
38 Lo mejor de nuestra molienda, de nuestros productos, de toda clase de frutos, del vino nuevo y del aceite fresco, los llevaremos a los sacerdotes para los depósitos de la Casa de nuestro Dios; el diezmo de nuestro suelo será para los levitas, y ellos mismos cobrarán el diezmo en todas las ciudades de nuestras zonas de cultivo.38 Odavisszük a papoknak, Istenünk kamrájába, ételünknek és italunknak, minden fa gyümölcsének, a szüretnek és az olajnak a javát is, földünk tizedét pedig a levitáknak. Mert a leviták tizedet szednek munkánk gyümölcséből, minden városban.
39 Un sacerdote, hijo de Aarón, estará con los levitas cuando cobren el diezmo, y los levitas harán llegar la décima parte del diezmo a la Casa de nuestro Dios, para los depósitos del Tesoro.39 Áron fia, a pap, ott legyen a levitáknál, amikor a leviták tizedét szedik. Tizedük tizedrészét szolgáltassák be a leviták Istenünk háza kincstárának kamrájába.
40 Porque en esos depósitos los israelitas y los hijos de Leví colocarán las ofrendas de trigo, de vino nuevo y aceite fresco. Allí están también los utensilios del Santuario, los sacerdotes que prestan servicio, los porteros y los cantores. Así no descuidaremos la Casa de nuestro Dios.40 A kincstárba kell ugyanis hordania Izrael fiainak és Lévi fiainak a gabona, bor és olaj adományát. Ott lesznek a szent edények, a szolgálatot tevő papok, az énekesek, a kapuőrök is. Nem hanyagoljuk el tehát Istenünk templomát.