Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 31


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Les veilles que réclame la richesse font perdre du poids, les soucis qu’elle apporte éloignent le sommeil.1 Watching for wealth consumes the flesh, and thinking about it takes away sleep.
2 Veilles et soucis empêchent de s’assoupir, un mal grave écarte le sommeil.2 Anticipation in thought distracts the mind, and a grievous infirmity makes the soul sober.
3 Le riche s’est donné de la peine pour amasser une fortune, quand il s’arrête, c’est pour jouir de son luxe.3 The rich man has labored in gathering wealth, and in his rest, he will be filled with his goods.
4 Le pauvre s’est donné de la peine pour survivre, dès qu’il s’arrête c’est l’indigence.4 The poor man has labored in his lowly way, and in the end, he may still be in need.
5 Qui aime l’or ne sera pas sans péchés, qui poursuit le gain se laissera égarer.5 Whoever loves gold will not be justified. And whoever pursues consumption will be consumed by it.
6 Beaucoup sont tombés à cause de l’or, la ruine est allée à leur rencontre.6 Many have been caused to fall because of gold, and it became their ruin by its beauty.
7 L’or jette à terre ceux qui en font leur dieu; ceux qui ne pensent pas s’y laissent tous prendre.7 Gold is a stumbling block to those who sacrifice for it. Woe to those who pursue it eagerly, for all the imprudent will perish by it.
8 Heureux le riche qu’on a trouvé irréprochable, qui n’a pas couru après l’or!8 Blessed is the rich man who is found to be without blemish. And blessed is he who has not gone after gold, nor placed his hope in money or treasures.
9 Qui est-il? Nous dirons: “Heureux cet homme, il a donné au peuple un exemple admirable!9 Who is he? For we should praise him. For he has done wonderful things in his life.
10 Qui a passé ce test et a été reconnu sans faille? Il peut en être fier. Qui a eu les moyens de fauter et n’a pas commis la faute, qui pouvait faire le mal et ne l’a pas fait?10 He has been tested by it, and has become perfect; he will have eternal glory. He was able to transgress, but he has not transgressed. He was able to do evil, but he has not done evil.
11 Sa fortune sera durable, on redira dans l’assemblée ses œuvres généreuses.11 Therefore, his good things are established in the Lord, and the entire Church of the saints will proclaim his almsgiving.
12 Te voilà assis à une table magnifique, ne reste pas bouche bée en t’exclamant: “Quelle abondance!”12 Are you seated at a great table? You should not open your mouth over it first.
13 Souviens-toi que l’avidité est un mal. Y a-t-il créature pire que l’œil avide? Et c’est pourquoi tout ce qu’il voit le fait pleurer.13 You should not speak in this way: “There are many things that are upon it.”
14 N’étends pas la main vers tout ce que tu vois, ne te précipite pas sur le plat.14 Remember that a wicked eye is evil.
15 Pense que les autres sont dans la même situation que toi, agis en tout avec réflexion.15 What has been made more wicked than the eye? Therefore, when it sees, it will shed tears over the entire face.
16 Mange ce qu’on te présente en homme bien élevé, et pas comme un glouton, ce qui te ferait détester.16 You should not extend your hand first, for then, having been corrupted by envy, you would be ashamed.
17 Sois le premier à t’arrêter, question d’éducation; ne sois pas vorace, tu choquerais.17 You should not press forward at a feast.
18 Si tu es assis avec beaucoup d’autres, ne prends pas dans le plat le premier.18 Understand which things are your neighbor’s and not your own.
19 Peu de chose suffit à un homme bien élevé; une fois au lit, il n’aura pas de mal à respirer.19 Make use of the things that are set before you, just as a frugal man would. Otherwise, if you eat much, you will be hated.
20 Un estomac léger procure un sommeil sain; on est levé tôt, et la tête lucide. Mais l’insomnie, les vomissements et les coliques, voilà ce qui attend l’homme glouton.20 Cease eating first, for the sake of discipline. And do not eat to excess, lest you offend.
21 Si tu as été forcé de trop manger, lève-toi, va vomir à l’écart et tu seras soulagé.21 And if you sit in the midst of many, you should not extend your hand before they do, and you should not be the first to ask for a drink.
22 Écoute-moi, mon enfant, ne te moque pas de mes avis: à la fin tu verras que je disais vrai. Sois modéré dans tout ce que tu fais, et aucune maladie ne t’arrivera.22 How sufficient is a little wine for a well-taught man! For in sleep, you will not labor because of it, and you will not feel pain.
23 Quand l’hôte fait les choses en grand, on le félicite, on parle à juste titre de sa générosité.23 Worry, and disease, and torment are with an intemperate man.
24 Si l’hôte a été mesquin, tout le monde critique, on parle avec force détails de sa mesquinerie.24 A healthy sleep is with a temperate man. He will sleep until morning, and his soul will be delighted with him.
25 Avec le vin ne joue pas au fort, car le vin en a perdu beaucoup.25 And if you have been coaxed into eating too much, rise up, go outside, and vomit. And it will refresh you, and you will not bring sickness upon your body.
26 La fournaise éprouve la trempe de l’acier, le vin met à l’épreuve les cœurs, poussant à la dispute les orgueilleux.26 Listen to me, son, for you should not spurn me. And in the very end, you will discover my words.
27 Le vin pour un homme, c’est la vie, tant que tu le bois avec mesure. Qu’est-ce qu’une vie où manque le vin? Il a été créé pour la joie des humains.27 In all your works, be prompt, and then no infirmity will befall you.
28 Allégresse du cœur et réconfort de tout l’être, voilà ce qu’est le vin bu à son heure et avec mesure.28 The lips of many will bless the splendid in bread. For the testimony of his truthfulness is faithful.
29 Malaise de tout l’être, voilà ce qu’est le vin bu en quantité par vice ou par bravade.29 The city will murmur against the wicked in bread. For the testimony against his wickedness is true.
30 L’ivresse excite les insensés: ils le paieront; elle diminue les forces et attire les coups.30 Do not choose to provoke those who love wine. For wine has destroyed many.
31 Quand le vin coule largement au cours d’un banquet, n’importune pas ton voisin; ne le méprise pas s’il est joyeux. Ce n’est pas le moment pour l’insulter ou pour le harceler sur des questions d’argent.31 Fire tests the hardness of iron; similarly, drinking wine to inebriation will rebuke the hearts of the arrogant.
32 Drinking wine in sobriety gives a contented life to men. If you drink it in moderation, you will be sober.
33 What is life to him who is diminished by wine?
34 What can cheat him of his life? Death.
35 From the beginning, wine was created for cheerfulness, but not for inebriation.
36 Wine taken in moderation lifts up the mind and the heart.
37 Sober drinking is healthful to mind and body.
38 Wine taken in excess stirs up conflict and anger, and brings many to ruin.
39 Wine taken in excess is bitter to the soul.
40 The effects of inebriation are a stumbling block to the imprudent, diminishing strength and causing wounds.
41 You should not argue with your neighbor during a banquet of wine. And you should not spurn him in his cheerfulness.
42 You should not speak words of reproach to him. And you should not press him with repeated requests.