1 Enfants, écoutez-moi, votre père vous parle! Suivez mes avis et vous serez sauvés. | 1 Children, listen to me for I am your father: do what I tel you, and so be safe; |
2 Car le Seigneur a voulu que les enfants respectent leur père, il a établi l’autorité de la mère sur ses fils. | 2 for the Lord honours the father above his children and upholds the rights of a mother over her sons. |
3 Qui respecte son père obtient le pardon de ses péchés; | 3 Whoever respects a father expiates sins, |
4 qui honore sa mère se prépare un trésor. | 4 whoever honours a mother is like someone amassing a fortune. |
5 Celui qui respecte son père, ses propres enfants feront sa joie; le jour où il demandera, le Seigneur l’exaucera. | 5 Whoever respects a father will in turn be happy with children, the day he prays for help, he will be heard. |
6 Celui qui honore son père aura longue vie; qui obéit au Seigneur sera la consolation de sa mère. | 6 Long life comes to anyone who honours a father, whoever obeys the Lord makes a mother happy. |
7 Il servira ceux qui lui ont donné la vie comme il servirait le Seigneur. | 7 Such a one serves parents as wel as the Lord. |
8 Agis ainsi, honore ton père en paroles et en actes, et sa bénédiction se réalisera pour ton bien. | 8 Respect your father in deed as wel as word, so that blessing may come on you from him; |
9 Car la bénédiction d’un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d’une mère la détruit jusqu’aux fondements. | 9 since a father's blessing makes his children's house firm, while a mother's curse tears up its foundations. |
10 Ne te réjouis pas du déshonneur de ton père: sa honte ne sera jamais ta gloire. | 10 Do not make a boast of disgrace overtaking your father, your father's disgrace reflects no honour onyou; |
11 L’honneur d’un homme dépend de la réputation de son père; lorsqu’une mère a mérité le mépris, ses enfants sont déshonorés. | 11 for a person's own honour derives from the respect shown to his father, and a mother held in dishonouris a reproach to her children. |
12 Mon enfant, prends soin de ton père lorsqu’il sera devenu vieux; aussi longtemps qu’il vivra, ne lui cause pas de peine. | 12 My child, support your father in his old age, do not grieve him during his life. |
13 Si son esprit s’affaiblit, supporte-le; ne le méprise pas parce que tu te sens en pleine force. | 13 Even if his mind should fail, show him sympathy, do not despise him in your health and strength; |
14 Le bien que tu auras fait à ton père ne sera pas oublié, il te sera compté comme une réparation de tes péchés. | 14 for kindness to a father will not be forgotten but wil serve as reparation for your sins. |
15 Au temps de l’adversité on s’en souviendra en ta faveur, et tes péchés fondront comme glace au soleil. | 15 On your own day of ordeal God wil remember you: like frost in sunshine, your sins wil melt away. |
16 Abandonner son père, c’est comme insulter le Seigneur; le Seigneur maudit celui qui a fait le malheur de sa mère. | 16 Whoever deserts a father is no better than a blasphemer, and whoever distresses a mother is accursedof the Lord. |
17 Mon enfant, agis en tout avec tact, et tu seras aimé des amis de Dieu. | 17 My child, be gentle in carrying out your business, and you will be better loved than a lavish giver. |
18 Plus tu es grand, plus tu dois t’abaisser: c’est ainsi que tu obtiendras la bienveillance du Seigneur. | 18 The greater you are, the more humbly you should behave, and then you wil find favour with the Lord; |
19 NO TEXT | 19 |
20 Car si quelqu’un est vraiment puissant, c’est le Seigneur, et ce sont les humbles qui l’honorent. | 20 for great though the power of the Lord is, he accepts the homage of the humble. |
21 N’aspire pas à ce qui dépasse tes forces, ne te lance pas dans une recherche qui passe tes capacités. | 21 Do not try to understand things that are too difficult for you, or try to discover what is beyond yourpowers. |
22 Approfondis ce qui t’a été commandé, tu n’as aucune nécessité de connaître les mystères cachés. | 22 Concentrate on what has been assigned you, you have no need to worry over mysteries. |
23 Ne te fatigue pas à résoudre des questions inutiles, le savoir qui t’a été remis dépasse déjà ce qu’un humain peut comprendre. | 23 Do not meddle with matters that are beyond you; what you have been taught already exceeds thescope of the human mind. |
24 Pense que beaucoup se sont égarés avec leurs théories, leur assurance mal fondée leur a faussé le raisonnement. | 24 For many have been misled by their own notions, wicked presumption having warped their judgement. |
25 NO TEXT | 25 |
26 Un obstiné terminera sur un échec, celui qui aime le danger y laissera sa vie. | 26 A stubborn heart wil come to a bad end, and whoever dal ies with danger wil perish in it. |
27 L’obstiné sera accablé d’épreuves; pécheur endurci, il accumule péchés sur péchés. | 27 A stubborn heart is weighed down with troubles, the sinner heaps sin on sin. |
28 Il n’y a pas de remède à la misère de l’orgueilleux: le mal a pris racine en lui. | 28 For the disease of the proud there is no cure, since an evil growth has taken root there. |
29 L’homme sage médite les maximes en son cœur; trouver quelqu’un qui l’écoute, c’est là tout le désir du sage. | 29 The heart of the sensible wil reflect on parables, an attentive ear is the sage's dream. |
30 L’eau éteint les flammes du feu; l’aumône efface les péchés. | 30 Water puts out a blazing fire, almsgiving expiates sins. |
31 Celui qui répond de façon généreuse prépare son avenir: sur le point de tomber il trouvera un soutien. | 31 Whoever gives favours in return is mindful of the future; at the moment of falling, such a person wil findsupport. |