Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Enfants, écoutez-moi, votre père vous parle! Suivez mes avis et vous serez sauvés.1 Bölcsesség fiai az igazak gyülekezete; nemzedékük engedelmesség és szeretet.
2 Car le Seigneur a voulu que les enfants respectent leur père, il a établi l’autorité de la mère sur ses fils.2 Hallgassátok, fiúk, az atyáról szóló törvényt, és szerinte cselekedjetek, hogy üdvösséget leljetek.
3 Qui respecte son père obtient le pardon de ses péchés;3 Mert Isten tekintélyt adott az atyának a gyermekek előtt, és megszabta az anya jogát a gyermekekkel szemben.
4 qui honore sa mère se prépare un trésor.4 Aki szereti Istent, bűneiért engeszteli; tartózkodik tőlük, és mindennapi imája meghallgatásra talál.
5 Celui qui respecte son père, ses propres enfants feront sa joie; le jour où il demandera, le Seigneur l’exaucera.5 Kincset gyűjt, aki megbecsüli anyját;
6 Celui qui honore son père aura longue vie; qui obéit au Seigneur sera la consolation de sa mère.6 aki tiszteli atyját, örömét leli gyermekeiben, s amikor imádkozik, meghallgatásra talál.
7 Il servira ceux qui lui ont donné la vie comme il servirait le Seigneur.7 Aki tiszteli atyját, hosszú életű lesz, s aki szót fogad atyjának, felüdíti anyját.
8 Agis ainsi, honore ton père en paroles et en actes, et sa bénédiction se réalisera pour ton bien.8 Aki féli az Urat, tiszteli szüleit; úgy szolgál életadóinak, mint urainak.
9 Car la bénédiction d’un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d’une mère la détruit jusqu’aux fondements.9 Tettel és szóval, készséges türelemmel tiszteld apádat,
10 Ne te réjouis pas du déshonneur de ton père: sa honte ne sera jamais ta gloire.10 hogy áldása szálljon rád, és áldása mindvégig megmaradjon.
11 L’honneur d’un homme dépend de la réputation de son père; lorsqu’une mère a mérité le mépris, ses enfants sont déshonorés.11 Az apa áldása megszilárdítja a gyermekek házát, az anya átka pedig fenekestül felforgatja.
12 Mon enfant, prends soin de ton père lorsqu’il sera devenu vieux; aussi longtemps qu’il vivra, ne lui cause pas de peine.12 Ne keresd dicsőségedet apád lenézésében, mert az ő szégyene nem válik becsületedre;
13 Si son esprit s’affaiblit, supporte-le; ne le méprise pas parce que tu te sens en pleine force.13 Az ember becsülete ugyanis apja jó nevétől van, s a meg nem becsült apa szégyene a fiának.
14 Le bien que tu auras fait à ton père ne sera pas oublié, il te sera compté comme une réparation de tes péchés.14 Fiam! Legyen gondod apádra öregségében, és ne keserítsd őt életében!
15 Au temps de l’adversité on s’en souviendra en ta faveur, et tes péchés fondront comme glace au soleil.15 Ha meg is fogyatkozik értelmében, légy elnéző iránta, és meg ne vesd őt erőd teljességében! Az apa iránt tanúsított tisztelet ugyanis nem megy feledésbe,
16 Abandonner son père, c’est comme insulter le Seigneur; le Seigneur maudit celui qui a fait le malheur de sa mère.16 és anyád hibájáért jóval fizetnek neked:
17 Mon enfant, agis en tout avec tact, et tu seras aimé des amis de Dieu.17 a jótett fejében gyarapodsz majd, a szorongatás napján javadra számítják neked, és bűneid elillannak, mint a dér a melegben.
18 Plus tu es grand, plus tu dois t’abaisser: c’est ainsi que tu obtiendras la bienveillance du Seigneur.18 Mily gonosz hírben áll, aki cserbenhagyja apját, és Istentől megátkozott, aki keseríti anyját!
19 NO TEXT19 Fiam! Végezd dolgaidat alázatosan, akkor emberi dicsőségnél is jobban szeretnek.
20 Car si quelqu’un est vraiment puissant, c’est le Seigneur, et ce sont les humbles qui l’honorent.20 Minél nagyobb vagy, annál inkább alázkodjál mindenben, akkor kegyet találsz Istennél,
21 N’aspire pas à ce qui dépasse tes forces, ne te lance pas dans une recherche qui passe tes capacités.21 mert egyedül Istennek nagy a hatalma, és őt dicsérik az alázatosak.
22 Approfondis ce qui t’a été commandé, tu n’as aucune nécessité de connaître les mystères cachés.22 Ami nálad magasabb, azt ne keresd, ami erődet meghaladja, azt ne firtasd! Azzal törődj mindig, amit Isten neked meghagyott, és ne légy kíváncsi többi művére!
23 Ne te fatigue pas à résoudre des questions inutiles, le savoir qui t’a été remis dépasse déjà ce qu’un humain peut comprendre.23 Mert nincs arra szükséged, hogy szemléld azt, ami el van rejtve.
24 Pense que beaucoup se sont égarés avec leurs théories, leur assurance mal fondée leur a faussé le raisonnement.24 Ne törd magadat nagyon a felesleges dolgok után, és ne légy kíváncsi többi művére!
25 NO TEXT25 Mert sok olyant jelentett ki neked, ami meghaladja az ember értelmét.
26 Un obstiné terminera sur un échec, celui qui aime le danger y laissera sa vie.26 Sokakat vitt tévedésbe vakmerő kíváncsiságuk, és tartja gonosz képzelődésben elméjüket.
27 L’obstiné sera accablé d’épreuves; pécheur endurci, il accumule péchés sur péchés.27 A dacos szív rosszul jár a végén, s aki kedveli a veszélyt, elvész benne.
28 Il n’y a pas de remède à la misère de l’orgueilleux: le mal a pris racine en lui.28 A szív, amely két úton halad, nem ér el sikert; a gonosz szívű megbotlik rajtuk.
29 L’homme sage médite les maximes en son cœur; trouver quelqu’un qui l’écoute, c’est là tout le désir du sage.29 A dacos szívnek sok a szenvedése, s a bűnös ember bűnre bűnt halmoz.
30 L’eau éteint les flammes du feu; l’aumône efface les péchés.30 A dölyfösök gyülekezete számára nincs gyógyulás, mert bűnös sarj vert gyökeret bennük, és nem veszik észre.
31 Celui qui répond de façon généreuse prépare son avenir: sur le point de tomber il trouvera un soutien.31 A bölcs szív megérti a bölcsek mondásait, s a figyelmes fül kész örömmel fogadja be a bölcsességet. A bölcs és értelmes szív tartózkodik a bűntől, és előhalad az igazság cselekedeteiben. A víz eloltja a lobogó tüzet, az alamizsna pedig ellenáll a bűnnek. Mert Isten letekint arra, aki irgalmasságot cselekszik, gondja lesz rá a jövőben, hogy botlása idején támaszt találjon.