Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 7


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Mon fils, retiens mes paroles, garde précieusement mes conseils.1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
2 Observe mes commandements et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
3 Serre-les fermement entre tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur!3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
4 Dis à la sagesse: “Sois ma sœur”, et à l’intelligence: “Sois mon amie”.4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
5 Alors tu sauras te garder de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles.5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
6 De la fenêtre de ma maison je regardais à travers le grillage,6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
7 et je vis passer un naïf, un de ces jeunes qui ne pensent à rien.7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
8 Il s’engageait dans la ruelle, près du coin où vit cette femme, il se dirigeait vers sa maison.8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
9 C’était le soir, à la tombée du jour, déjà c’était la nuit et l’obscurité.9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
10 Et voici qu’elle vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée et couverte d’un voile.10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
11 C’est la femme effrontée, qui n’a plus de honte, qui ne tient plus en place dans sa maison.11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, de tous côtés elle cherche l’aventure.12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
13 Elle se jette sur ce jeune homme et l’embrasse; elle lui dit d’un ton assuré:13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
14 “Il me fallait offrir un sacrifice, aujourd’hui même je devais m’acquitter d’un vœu.14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
15 Je suis donc sortie à ta recherche pour que tu sois au repas et je t’ai trouvé.15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
16 J’ai garni mon divan de couvertures, de fine toile d’Égypte.16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
17 J’ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l’aloès et de la marjolaine.17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
18 Viens, prenons notre plaisir, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin!18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
19 Mon mari n’est pas à la maison, il est en voyage loin d’ici;19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
20 il a pris l’argent avec lui et ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune.”20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.
21 À force d’habileté elle réussit à le convaincre, elle le séduit et l’entraîne.21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
22 Il la suit aussitôt, comme un bœuf qu’on mène à l’abattoir, comme un cerf pris au nœud coulant,22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
23 à qui bientôt une flèche percera le foie. Il est comme l’oiseau qui se jette dans le filet, sans savoir qu’il y va de sa vie!23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
24 Donc vous, mes fils, écoutez-moi; retenez bien cette consigne:24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.
25 ne te laisse pas séduire par une de ces femmes, ne te laisse pas égarer par ses manœuvres.25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
26 Car elle a déjà fait beaucoup de victimes, et les plus forts y sont tombés.26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
27 De sa maison on passe chez les morts, c’est un chemin qui s’enfonce vers le monde des morts.27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت