Livre des Psaumes 34
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 De David. Quand il fit le fou devant Abimélek et que, chassé par lui, il s’en alla. | 1 (Di David). Giudica, o Signore, coloro che mi fanno del male, combatti quelli che mi combattono. |
2 Je bénirai le Seigneur en tout temps, sa louange sans cesse dans ma bouche. | 2 Prendi le armi e lo scudo, e sorgi in mio aiuto. |
3 Mon âme ne cesse de le chanter, que les humbles l’entendent et se réjouissent. | 3 Tira fuori la spada, e sbarra il passaggio a quelli che mi perseguitano, dì all'anima mia: « Io sono la tua salvezza ». |
4 Dites avec moi que le Seigneur est grand, ensemble exaltons son nom. | 4 Sian confusi e coperti di vergogna quelli che attentano alla mia vita, voltino le spalle svergognati quelli che mi traman del male. |
5 J’ai cherché le Seigneur et j’ai eu sa réponse: il m’a délivré de toutes mes craintes. | 5 Diventino come polvere dinanzi al vento, e l'angelo del Signore li metta alle strette. |
6 Regardez vers lui: ce sera la lumière, vous n’aurez plus le visage abattu. | 6 La loro via sia tenebrosa e sdruccevole, e l'angelo del Signore li incalzi; |
7 Cet homme tout simple a appelé: il est exaucé, le Seigneur l’a sauvé de toutes ses angoisses. | 7 Senza motivi mi han teso occultamente il loro laccio di morte, senza ragione hanno oltraggiato l'anima mia. |
8 L’ange du Seigneur campe et fait la ronde tout autour de ceux qui le craignent. | 8 Ci cada lui in un laccio ignorato, s'impigli nella rete che ha nascosta, resti preso nel suo laccio stesso. |
9 Goûtez et voyez que le Seigneur est bon, heureux l’homme qui se confie en lui. | 9 Ma l'anima mia esulterà nel Signore, e si rallegrerà nel suo salvatore. |
10 Craignez le Seigneur, vous, son peuple saint, ceux qui le craignent ne manquent de rien. | 10 Tutte le mie ossa diranno: « Signore, chi è simile a te, che liberi il misero da chi ne può più di lui, l'indigente e il povero da quelli che lo spogliano? » |
11 Les riches n’ont plus rien et ils ont faim, mais ceux qui espèrent en le Seigneur, les bonnes choses ne leur font pas défaut. | 11 Testimoni iniqui, levatisi su, m'interrogano su cose da me ignorate. |
12 Venez, fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte du Seigneur. | 12 Per il bene mi rendon del male: desolazione dell'anima mia. |
13 Es-tu l’homme qui veut vivre et connaître des jours heureux? | 13 Ma io, tra le loro molestie, mi vestivo di cilizio, umiliavo nel digiuno l'anima mia, e la mia preghiera ritornava nel mio seno. |
14 Garde ta langue du mal et tes lèvres de la parole trompeuse, | 14 Come parenti, come fratelli, li trattavo con amore, come uno in lutto e in tristezza mi umiliavo. |
15 abstiens-toi du mal et fais le bien, recherche la paix et poursuis-la. | 15 Ed essi fan festa contro di me e s'adunano: accumulan sopra di me i flagelli, e non so perchè. |
16 34:17 Le Seigneur fait face aux méchants, il effacera de cette terre leur souvenir. | 16 Sebbene dispersi, non si pentono, anzi mi tentano, mi carican d'insulti, digrignano contro di me i loro denti. |
17 34:16 Les yeux du Seigneur sont tournés vers ses justes, il prête l’oreille à leur clameur. | 17 Signore, fino a quando starai a vedere? Libera l'anima mia dalla loro malvagità, l'unica mia dai leoni. |
18 S’ils crient, le Seigneur entend, il les délivre de toutes leurs angoisses. | 18 Celebrerò le tue lodi nella grande adunanza, ti loderò in mezzo al popolo numeroso. |
19 Le Seigneur est tout proche du cœur brisé, il sauve les esprits désemparés. | 19 Non godan sopra di me i miei ingiusti avversari, che mi odiano senza ragione e strizzan l'occhio. |
20 Les malheurs du juste sont-ils nombreux? le Seigneur toujours le délivre. | 20 Con me infatti ripeton parole di pace, ma nell'ira, parlando alla terra, meditano inganni. |
21 Si le Seigneur garde ses os, pas un seul ne sera brisé. | 21 Spalancati contro di me la loro bocca, esclamando: « Bene! Bene! Han veduto i nostri occhi! » |
22 Le méchant mourra de sa méchanceté, ceux qui détestent le juste devront le payer. | 22 Tu hai visto, o Signore, non tacere; Signore, non t'allontanare da me. |
23 Le Seigneur délivre l’âme de ses serviteurs, ceux qui espèrent en lui ne seront pas perdants. | 23 Sorgi, o Signore, a difendere il mio diritto, la mia causa, mio Dio e mio Signore. |
24 Giudicami secondo la tua giustizia, o Signore mio Dio, ed essi non abbiano a menar trionfo su me. | |
25 E non dicano in cuor loro: « Ah! Ah! Abbiamo trionfato! » Non giungano a dire: « L'abbiamo divorato ». | |
26 Sian confusi e insieme svergognati, quelli che si rallegrano dei miei mali. Sian coperti di confusione e di rossore coloro che parlano con spavalderia contro di me. | |
27 Esultino e si rallegrino quelli che hanno a cuore la mia giustizia; e dicano sempre « Sia esaltato il Signore » coloro che desiderano la pace del suo servo. | |
28 La mia lingua celebrerà la tua giustizia: la tua lode tutto il giorno. |