Livre des Psaumes 34
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 De David. Quand il fit le fou devant Abimélek et que, chassé par lui, il s’en alla. | 1 [Von David, als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn fortjagte und er ging.] |
2 Je bénirai le Seigneur en tout temps, sa louange sans cesse dans ma bouche. | 2 Ich will den Herrn allezeit preisen; immer sei sein Lob in meinem Mund. |
3 Mon âme ne cesse de le chanter, que les humbles l’entendent et se réjouissent. | 3 Meine Seele rühme sich des Herrn; die Armen sollen es hören und sich freuen. |
4 Dites avec moi que le Seigneur est grand, ensemble exaltons son nom. | 4 Verherrlicht mit mir den Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen rühmen. |
5 J’ai cherché le Seigneur et j’ai eu sa réponse: il m’a délivré de toutes mes craintes. | 5 Ich suchte den Herrn und er hat mich erhört, er hat mich all meinen Ängsten entrissen. |
6 Regardez vers lui: ce sera la lumière, vous n’aurez plus le visage abattu. | 6 Blickt auf zu ihm, so wird euer Gesicht leuchten und ihr braucht nicht zu erröten. |
7 Cet homme tout simple a appelé: il est exaucé, le Seigneur l’a sauvé de toutes ses angoisses. | 7 Da ist ein Armer; er rief und der Herr erhörte ihn. Er half ihm aus all seinen Nöten. |
8 L’ange du Seigneur campe et fait la ronde tout autour de ceux qui le craignent. | 8 Der Engel des Herrn umschirmt alle, die ihn fürchten und ehren, und er befreit sie. |
9 Goûtez et voyez que le Seigneur est bon, heureux l’homme qui se confie en lui. | 9 Kostet und seht, wie gütig der Herr ist; wohl dem, der zu ihm sich flüchtet! |
10 Craignez le Seigneur, vous, son peuple saint, ceux qui le craignent ne manquent de rien. | 10 Fürchtet den Herrn, ihr seine Heiligen; denn wer ihn fürchtet, leidet keinen Mangel. |
11 Les riches n’ont plus rien et ils ont faim, mais ceux qui espèrent en le Seigneur, les bonnes choses ne leur font pas défaut. | 11 Reiche müssen darben und hungern; wer aber den Herrn sucht, braucht kein Gut zu entbehren. |
12 Venez, fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte du Seigneur. | 12 Kommt, ihr Kinder, hört mir zu! Ich will euch in der Furcht des Herrn unterweisen. |
13 Es-tu l’homme qui veut vivre et connaître des jours heureux? | 13 Wer ist der Mensch, der das Leben liebt und gute Tage zu sehen wünscht? |
14 Garde ta langue du mal et tes lèvres de la parole trompeuse, | 14 Bewahre deine Zunge vor Bösem und deine Lippen vor falscher Rede! |
15 abstiens-toi du mal et fais le bien, recherche la paix et poursuis-la. | 15 Meide das Böse und tu das Gute; suche Frieden und jage ihm nach! |
16 34:17 Le Seigneur fait face aux méchants, il effacera de cette terre leur souvenir. | 16 Die Augen des Herrn blicken auf die Gerechten, seine Ohren hören ihr Schreien. |
17 34:16 Les yeux du Seigneur sont tournés vers ses justes, il prête l’oreille à leur clameur. | 17 Das Antlitz des Herrn richtet sich gegen die Bösen, um ihr Andenken von der Erde zu tilgen. |
18 S’ils crient, le Seigneur entend, il les délivre de toutes leurs angoisses. | 18 Schreien die Gerechten, so hört sie der Herr; er entreißt sie all ihren Ängsten. |
19 Le Seigneur est tout proche du cœur brisé, il sauve les esprits désemparés. | 19 Nahe ist der Herr den zerbrochenen Herzen, er hilft denen auf, die zerknirscht sind. |
20 Les malheurs du juste sont-ils nombreux? le Seigneur toujours le délivre. | 20 Der Gerechte muss viel leiden, doch allem wird der Herr ihn entreißen. |
21 Si le Seigneur garde ses os, pas un seul ne sera brisé. | 21 Er behütet all seine Glieder, nicht eines von ihnen wird zerbrochen. |
22 Le méchant mourra de sa méchanceté, ceux qui détestent le juste devront le payer. | 22 Den Frevler wird seine Bosheit töten; wer den Gerechten hasst, muss es büßen. |
23 Le Seigneur délivre l’âme de ses serviteurs, ceux qui espèrent en lui ne seront pas perdants. | 23 Der Herr erlöst seine Knechte; straflos bleibt, wer zu ihm sich flüchtet. |