1 Élihou reprit la parole: | 1 Eliu seguitò dicendo: |
2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez! | 2 "Ascoltate, o saggi, le mie parole, e voi, dotti, prestatemi l'orecchio! |
3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture. | 3 Poiché l'orecchio valuta i discorsi, come il palato assaggia il cibo. |
4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien. | 4 Esaminiamo tra noi la questione, indaghiamo tra noi ciò che è bene. |
5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit: | 5 Ora Giobbe ha affermato: "Sono innocente, ma Dio mi nega giustizia. |
6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”. | 6 Nonostante la mia ragione, passo per bugiardo; una freccia mi ha colpito a morte, benché non abbia peccato". |
7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit, | 7 Chi è come Giobbe, che beve il sarcasmo come acqua, |
8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants! | 8 si associa ai malfattori e va in compagnia degli iniqui? |
9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”. | 9 Infatti ha affermato: "L'uomo non guadagna nulla nel cercare il gradimento di Dio". |
10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice. | 10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi! Lungi da Dio il fare il male e dall'Onnipotente la perfidia! |
11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin. | 11 Invece egli rende all'uomo secondo le sue opere e tratta ciascuno secondo la sua condotta. |
12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit. | 12 No, in verità, Dio non fa il male, e l'Onnipotente non viola il diritto. |
13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde? | 13 E' forse un altro che gli ha affidato la terra, e un altro che lo ha incaricato del mondo intero? |
14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle, | 14 Se egli non pensasse che a se stesso e ritirasse a sé il suo spirito e il suo respiro, |
15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière. | 15 morirebbe all'istante ogni creatura e l'uomo ritornerebbe in polvere. |
16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis. | 16 Se sei intelligente, ascolta questo, presta orecchio al suono delle mie parole! |
17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant? | 17 Un nemico della giustizia potrebbe forse governare? Osi tu condannare il sommo Giusto? |
18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!” | 18 Si dice forse ad un re: "Iniquo"? e ai grandi: "Malvagi"? |
19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains. | 19 Egli non è parziale in favore dei prìncipi e non preferisce il ricco al povero, perché tutti sono opera delle sue mani. |
20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran. | 20 In un istante essi muoiono nel cuore della notte; il popolo si agita ed essi spariscono, si rimuove il tiranno senza sforzo. |
21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas. | 21 Perché Dio ha gli occhi sulla condotta dell'uomo e osserva tutti i suoi passi. |
22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur, | 22 Non vi sono tenebre né oscurità, dove si possano nascondere i malfattori. |
23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui: | 23 Poiché non si pone all'uomo un termine, perché compaia in giudizio davanti a Dio. |
24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place. | 24 Senza fare inchiesta egli fiacca i potenti e mette altri al loro posto. |
25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés: | 25 Poiché egli sventa le loro manovre; in una notte li travolge e sono schiacciati. |
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule. | 26 Come malvagi li colpisce alla vista di tutti. |
27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés, | 27 Infatti essi si sono allontanati da lui, senza curarsi delle sue vie, |
28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux. | 28 fino a far giungere verso di lui il grido dei poveri; ed egli udì il lamento degli oppressi. |
29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes, | 29 Ma se resta impassibile, chi lo condannerà? Se nasconde la sua faccia, chi potrà vederlo? Egli pertanto veglia sui popoli come sui singoli, |
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple. | 30 non volendo che l'empio regni e che si pongano inciampi al popolo. |
31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal; | 31 Si può dunque dire a Dio: "Porto la pena, senza aver fatto il male"? |
32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.” | 32 Ciò che sfugge alla mia vista, mostramelo tu; se ho commesso il male, non lo farò più. |
33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais! | 33 Dovrebbe egli retribuire secondo le tue norme, dato che tu rifiuti il suo giudizio? Poiché tu devi scegliere e non io, di' quanto sai! |
34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute: | 34 Gli uomini di senno mi diranno, come ogni saggio che mi ascolta: |
35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables. | 35 "Giobbe non parla con conoscenza di causa, e le sue parole sono prive di senno. |
36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie. | 36 Sia dunque Giobbe esaminato a fondo, per le sue risposte degne di un malvagio, |
37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu! | 37 poiché ha aggiunto la ribellione al peccato, si burla di noi e moltiplica contro Dio le sue parole". |